É consensual que alvo, «ponto de mira», tem origem em alvo, «branco» cf. Dicionário Houaiss).
É de assinalar que em espanhol se diz blanco também no sentido de «ponto de mira» (cf. dicionário da Real Academia Espanhola).
Contudo, não é aqui possível recolher informação precisa acerca do motivo que levou a empregar alvo e blanco neste contexto. Talvez estes usos, que se devem a um fenómeno de extensão semântica, se devam a que, em determinada época, a cor branca era usada para marcar o ponto de mira, por exemplo, numa placa de fundo escuro.
N. E. (01/10/2022) – No mural do Ciberdúvidas no Facebook, em 30/09/2022, o consultor João Nogueira da Costa partilhou informação relevante que muito se agradece e aqui se transcreve com adaptações:
«Os alvos que serviam para treinar o tiro eram, inicialmente, compostos apenas por grandes círculos brancos.1
Mais tarde, para aumentar a dificuldade, colocou-se no centro do alvo um pequeno círculo pintado a preto: quem acertasse no centro, teria a pontuação máxima.
Quem se afastasse e olhasse o alvo de longe, veria apenas um pequeno ponto preto, parecido com uma mosca. Em França, passou a chamar-se ao centro do alvo a mouche («mosca» em francês). Daqui a expressão «acertar na mouche, que no Brasil se diz «acertar na mosca» (cf. Dicionário Houaiss, s. v. mosca).2
Os espanhóis dizem «dar en el blanco» («acertar no alvo»).