Consultório - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
 
Início Respostas Consultório
Cândido Avelino Ribas Pacheco Porto, Portugal 3K

Permitam-me apresentar a seguinte questão que, para vocês, pode não ter qualquer interesse linguístico, mas, para mim, que aprendi a falar o português dos meus antepassados e conterrâneos, que muito respeito, ficava-lhes grato se me pudessem esclarecer se ela tem ou não justificação e se deveria ou não ser tida em consideração e respeitada.

Quanto ao significado do substantivo eirô, escrito com “ô” fechado, nome de um velho casal (unidade de exploração agrícola antiga), como sempre foi reconhecido, assim escrito e pronunciado, os dicionários da língua portuguesa desconhecem-no, mas reconhecem o termo "eiró" (com “ó” aberto), como derivando do latim hydreôla, diminutivo de hidra: «cobra de água (doce e fria)», ou «enguia»; ou então do nome masculino, regionalismo de eira de piso térreo, do latim, aréola: «pátio pequeno». Nos documentos que encontrei, a partir de 1519, relacionados com este casal ou casa, feitos, nomeadamente, por escrivães e tabeliães de Mosteiros (gente erudita da época, conhecedores de português e latim), a palavra eirô vai aparecendo, sucessivamente escrita, nas seguintes formas: eyroo, eiroo, eiro ou eyro e eyrô ou eirô, eirô, o que, como mero leigo observador, me parece poder conduzir à derivação da palavra latina hydreôla, independentemente de estar relacionada com eira (existindo, efectivamente, no interior da actual multissecular Casa do Eirô, um pátio térreo chamado eira), ou com «hidra de água doce e fria» ou enguia (espécie de peixe que, em outras eras, poderia ter vivido no ribeiro que passava junto).

Em reforço do apresentado, é verdade que o substantivo eirô, ainda hoje, aparece escrito, nesta forma, em vários sítios do país, como, por exemplo: o Largo do Eirô, a Casa do Eirô, em Alijó, a Aldeia do Eirô, em Seia, etc. Sei que existe a palavra eiró, com “ó” aberto, quando referida a um peixe, e, pelo menos, a um lugar, em Cabeceiras de Basto, assim como em sobrenome de familiar. Sei que, num dos livros de Eça, ou A. Garrett, ou Camilo, que li em jovem, vinha lá escrito «Largo do Eirô» com uma nota entre parênteses de que, entre outras, significaria qualquer coisa semelhante a «que ficava no entroncamento de três caminhos»... Independente da palavra latina donde possa derivar, não seria de manter as duas opções? Pelos vistos, depois de oito séculos de língua portuguesa, os seus dicionários ainda apresentam algumas omissões ou lacunas, intencionais ou não.

Leonísio Santos Estudante Luanda, Angola 4K

«No decorrer da história e até agora, o homem sempre mostrou tendência para viver em sociedade.»

«No decorrer da história e até agora» são complementos circunstanciais de tempo?

Luís Marques Tradutor Lisboa, Portugal 5K

A expressão «inspirar às golfadas» existe? Os dicionários definem «golfada» como um jorro de vómito ou de líquido, mas julgo ter ouvido a expressão «inspirar às golfadas» no sentido de respirar sofregamente, em aflição. A expressão é correcta? E, se não é, há alguma que seja do nosso uso?

Muito obrigado.

Larissa Fontanella Estudante Florianópolis, Brasil 18K

Na frase «Ana Clara caiu da bicicleta», o sujeito é simples, ou composto? Minha dúvida é porque no sujeito simples tem apenas um núcleo (uma palavra), e nesse caso teria duas. Acho que é simples, mas não tenho certeza.

Antecipadamente agradeço.

Sílvia Santos Professora Laranjeiro, Portugal 21K

Será que posso dizer «o cão está trás da igreja», em vez de dizer atrás, detrás, «por trás» e/ou «por detrás»?

Obrigada.

Ana O´Neill Secretária Lisboa, Portugal 1K

Poder-se-á dizer «discernir se», como no exemplo «devemos discernir se o conteúdo é "este" ou "aquele"»?

Conceição Cunha Professora Estarreja, Portugal 2K

Gostaria que confirmassem como fica o termo "neo-rural" com o Acordo Ortográfico.

Muito grata.

António Soares Professor Porto, Portugal 8K

Na Farsa de Inês Pereira, que recurso expressivo está presente na fala de Inês, quanto esta diz «antes lebre que leão/antes lavrador que Nero»?

Obrigado pelos esclarecimentos.

Diogo Morais Barbosa Revisor Lisboa, Portugal 17K

Acabo de identificar mais uma incoerência entre dicionários. Ora, como o Ciberdúvidas me esclarece sempre, gostaria que me respondessem à seguinte questão: devemos escrever «estou à espera de uma boa-nova», ou «estou à espera de uma boa nova»? Refiro-me ao sinónimo de «boa notícia». É estranho como os dicionários continuam tão baralhados em relação aos hífenes (e eu por arrasto). Será que isto terá fim, algum dia (antes de o Acordo deixar de vigorar)?

Rita Bento Educadora de infância Lisboa, Portugal 3K

Tenho recebido [algumas mensagens de correio eletrónico] que, após o cumprimento inicial, começam com o verbo no infinitivo. Parece-me incorrecto, mas a colega diz que aprendeu assim na faculdade. Por exemplo:

«Boa tarde.

Dizer que já recebi as fichas de avaliação de todos os elementos do departamento. (...)»

Está correcta esta frase, ou outras como esta? Já tentei pesquisar, mas apenas encontro referência a casos de língua inglesa.

Obrigada.