Covarde e cobardices
Sou estudante da licenciatura em Informática de Gestão (2º ano) na Universidade do Minho e venho por este meio - felizmente que pensaram nele - pedir-lhes que me esclareçam: - devo dizer covarde ou cobarde?
David
Gostaria de saber se escrevo bem o meu nome pois é uma dúvida já antiga e contraditória porque quase todas as pessoas ficam admiradas por escrever Davide com "e" no fim. Está correcto assim, ou pode ser também sem "e" no fim? Qual a diferença?
Onde, em que ou no qual?
Verifico que há, cada vez mais, na comunicação social uma confusão na aplicação dos advérbios onde, em que, do qual, no qual. Por exemplo: a) "Sicrano trabalha no jornal X, onde forma equipa com X". É melhor onde ou no qual? Porquê? b) "A tendência é encurtar o programa, no qual se quer cada vez mais imagens e actualidade." É preferível no qual ou onde? E porquê? c) "No texto onde escreveste a palavra 'pois'." Onde ou em que? d) "No discurso onde tanto trabalhaste." Ou será preferível "em que trabalhaste"? e) "No pensamento de Sócrates, onde encontramos tantos desafios à nossa inteligência." Onde, em que ou no qual? f) "Nas dúvidas em que caíste." Em ou nas quais? Haverá alguma diferença como em relação aos pronomes quem (só utilizado para pessoas) e que?
Tabaquismo ou tabagismo?
Como é: tabaquismo ou tabagismo?
Maubere
Qual a proveniência da palavra maubere. Tenho procurado em enciclopédias e não consigo obter resposta.Porque é designado o povo de Timor de maubere?
Multimédia
Quando falamos de «multimedia», falamos da «multimedia» ou do «multimedia»?
Pingue-pongue
Na resposta Maubere encontrei a palavra "pinguepongue". É mesmo assim que se escreve? E, já agora, como se escreve correctamente "matraquilhos"?
«Novi horas/nov'horas»
Alguém dizia ser o e a letra do abecedário mais maltratada. Ouve-se, por exemplo, na publicidade, na política, com raras excepções: "novi horas", "di hoje", "di manhã", "di Agosto", "di ouro"... Não seria mais correcto dizer "nov'horas" ou "nove horas"?
Os géneros dos bancos
Gostaríamos de saber a vossa opinião sobre o seguinte: quando num texto é necessário fazer referência a entidades estrangeiras (por exemplo «Bank of England», «Banca d'Itália», etc.) que género se deverá utilizar? Embora a palavra banco seja masculina em português, já é feminina em italiano. Em outras línguas (por exemplo finlandês) não sabemos! Dever-se-á utilizar sempre o género masculino?
Lavagem/branqueamento
Deve-se dizer "lavagem" de dinheiro ou "branqueamento"? Na realidade, não tenho dúvida nenhuma de que se deve dizer lavagem. A expressão vem dos tempos de Al Capone e da sua rede de lavandarias, que precisamente utilizou para lavar o dinheiro obtido por meios ilegais. Mas como vejo usar-se, ultimamente, cada vez mais, nos meios de comunicação, a expressão "branqueamento" (penso que por importação da imprensa espanhola, mal lida pelos nossos jornalistas - porque em castelhano se diz efectivamente também "branquear" a roupa, com o sentido português de lavar), gostaria de apelar a que alguém fizesse alguma coisa para repor a pureza do lavar português. Nunca ouvi ninguém dizer em Portugal que ia "branquear" a roupa. Portanto, gostaria que a SLP contribua para esclarecer os nossos jornalistas castelhanizados deste erro.(...) De resto, o "branqueamento" de dinheiro, em Portugal, é muito recente. Dantes falava-se sempre da lavagem de dinheiros, a propósito dos funcionários de Macau nos casinos locais.
