Fezada
Fesada ou fezada?
Sintra, Cintra, conselho, concelho 1
Quando é que se deve utilizar o c e os ss?
Literacia
A palavra literacia começa-se a ouvir cada vez mais. O que é que quer realmente dizer? É correcto o seu uso em português?
Termos matemáticos
Para se discutir termos matemáticos é preciso ter em conta a matemática para além da linguística... Parece-me natural que os adjectivos substantizados sejam masculinos ou femeninos de acordo com a sua referência. Por exemplo, diz-se «a primitiva», porque o termo refere-se à função primitiva. Do mesmo modo diz-se «o integral» ou «o determinante» se nos referimos ao valor integral ou ao valor determinante, e diz-se «a integral» ou «a determinante» se nos referimos à função integral ou à função determinante. Para estes casos, infelizmente um dicionário vale pouco... Uma palavra como «gravítico» (força gravítica) demorou mais de cem anos a entrar nos dicionários, senão veja-se...
Empenho = empenhamento
Podem usar-se como sinónimas as designações «empenho» e «empenhamento» quando nos referimos ao investimento, à motivação ou ao trabalho dispendido por alguém?
Desconstruir
Actualmente, oiço com alguma frequência a designação «desconstruir», pretendendo significar analisar, decompor. Trata-se de um termo aceitável?
Fácil e facilmente
Se eu escrever «facilmente» não é acentuado. Se quiser escrever «fácil e eficazmente», o «fácil» deve ou não ser acentuado?
Gageiro
Gostava de saber a origem do meu nome. É verdade que vem de gajo?
Pára-quedista e pára-pente
É legítimo usar formas como «parapente» e «paraquedismo», ou deverá escrever-se «pára-pente» e «pára-quedismo»?
Prototipificar/prototipar
Uma pesquisa amadora no Grande Dicionário de Língua Portuguesa sugere-me que, sendo «prototípico» o que é relativo ao protótipo, então criar protótipos deveria ser «prototipificar». A operação correspondente seria, por sua vez, a «prototipificação». Há quem ache, creio que por analogia com o que se faz na língua francesa, que se deveriam usar os termos «prototipar» e «prototipagem». A analogia com o francês parece-me, neste caso, abusiva. Com efeito, em português usa-se a palavra «tipificar» para descrever a redução a um tipo, e a palavra «tipar» nem sequer existe na nossa língua. Em francês, pelo contrário, o Lexis da Larousse afirma que o termo correcto para descrever a redução a um tipo é "typer", enquanto considera que "typifier" corresponde a uma forma rara. Estarão, então, correctas as designações «prototipificar» e «prototipificação»?
