«Benefícios acessórios e inesperados da medicação»
Sou delegado de informação médica e ouvi recentemente a expressão "pleidotrófico" como tendo o significado de "benefício não esperado de um medicamento", o qual se verifica manter-se em vários doentes tratados da mesma forma, passando a fazer assim parte das expectativas posteriores dos clínicos quando utilizam determinadas substâncias. Não encontro esta expressão em nenhuma das minhas habituais fontes de pesquisa. Existe de facto esta palavra? Qual a sua etimologia?
Etimologia do nome Izanir
Qual o significado e procedência do nome IZANIR?
O topónimo Alpertuche
Alportuche é uma localidade/praia da serra da Arrábida, em Azeitão. Sucede que já vi a palavra escrita como “Alpertuche”. Qual será a forma correcta?
Suricato
Como se deve escrever: “suricata”, “suricate” ou “suricato”? Muito obrigado.
«Em curso» e «no decurso de»
Qual a distinção de uso entre «projecto em curso» e «projecto em decurso»? Obrigado pela atenção.
Plural de substantivos compostos
Estive a ler as vossas explicações sobre a formação de substantivos compostos e confesso que fiquei baralhada. O Dicionário Houaiss admite o plural de “cidade-estado” como “cidades-estados” e como “cidades-Estado”. Sendo assim como diferenciá-los? Há uma mais correcta do que o outra?
Sobre faca, naifa e palavras-tabu em inglês
Gostaria de saber se já foi explorada a possibilidade de "faca" e a palavra inglesa "fuck" terem uma origem comum. Atente-se às análises etimológicas de "fuck", como, por exemplo, esta na Wikipédia, idêntica a tantas outras: «A possible etymology is suggested by the fact that the Common Germanic fuk-, by an application of Grimm's law, would have as its most likely Indo-European ancestor *pug-, which appears in Latin and Greek words meaning "fight" and "fist". In early Common Germanic the word was likely used at first as a slang or euphemistic replacement for an older word for "intercourse", and then became the usual word for "intercourse". Then, fuck has cognates in other Germanic languages, such as Middle Dutch fokken (to thrust, copulate, or to breed), dialectical Norwegian fukka (to copulate), and dialectical Swedish focka (to strike, copulate) and fock (penis). A very similar set of Latin words that have not yet been related to these are those for hearth or fire, "focus/focum" (with a short o), fiery, "focilis", Latin and Italian for hearthly/hearthling, "foc[c]ia/focac[c]ia", and fire, "focca", and the Italian for bonfire, "focere". But these words came from New Latin, centuries after Middle Dutch.» 1 1 «Uma possível etimologia é sugerida pelo fa(c)to de o germânico comum “fuk-“, por uma aplicação da Lei de Grimm, ter tido como antepassado indo-europeu mais antigo +’pug-‘, que aparece em palavras latinas e gregas a significar «luta» e «punho». No germânico comum antigo a palavra foi provavelmente usada inicialmente como calão ou como um eufemismo para uma palavra anterior para «relações sexuais» e tornou-se depois a palavra corrente para «relações sexuais». Deste modo, “fuck” tem cognatos noutras línguas germânicas, tais como o neerlandês médio “fokken” («espetar, copular, procriar»), norueguês dialectal “fukka” («copular») e sueco dialectal “focka” («tocar, copular») e “fock” («pénis»). Um conjunto muito semelhante de palavras latinas que ainda não foram relacionadas com estas são as relativas a lareira ou fogo, “focus/focum” (com o breve), «ardente», “focilis”, em latim e italiano para »
Vírgulas com «não só... mas também»
Bem-vindos, de novo, a um novo ano lectivo de Ciberdúvidas!
O motivo da minha mensagem é o seguinte:
Na frase abaixo, as vírgulas que se encontram entre parênteses rectos deverão, ou não, ser utilizadas? Porquê?
«Ele era o ilustre professor Casinhas, conhecido[,] não só pela sua proverbial antipatia[,] mas também pelos seus inegáveis dotes artísticos.»
Antecipadamente grata.
A expressão «Mais cedo ou mais tarde»
Como é que se grafa esta expressão idiomática? «Mais cedo ou mais tarde» ou «Mais tarde ou mais cedo»? Obrigado.
Uso da expressão «é favor»
Li uma frase que dizia «favor entregarmos documentos...» Essa construção é aceita pela norma culta? Se não como deveria ficar, qual a maneira certa de se escrever? Grato pela sua atenção.
