Escolho, abrolho, farelhão
A palavra espanhola "farallon" designa uma rocha ou rochedo marítimo, maior e mais alto do que um arrecife, que se destaca do mar, em geral próximo à costa. Qual seria o vocábulo português que o traduz melhor: penedo, penhasco, abrolho, escolho?
Em Portugal, há uma localidade chamada Faralhão, da freguesia de Sado, do concelho de Setúbal, ao que parece em região banhada pelo mar, em face do que fiquei imaginando se o sobredito termo castelhano em causa não poderia ser traduzido apenas como "faralhão" mesmo.
Os esclarecimentos infalíveis do nosso infalível Ciberdúvidas, por favor.
Muito obrigado sempre.
O uso das preposições de, em, a e por
Tendo em conta as preposições de, em, a, por, de um modo simples, como posso eu explicar em que caso se deve usar cada uma?
Obrigada!
Com simpatia e votos de continuação de um bom trabalho.
A origem e o significado do apelido Governo
Qual a origem e o significado do apelido Governo, e quem foi o primeiro a usá-lo?
A pronúncia de impregnar
Na frase «Seu perfume impregna o ar», a pronúncia correta é "imprégna", ou "impreguîna"?
A legitimidade da palavra subárea
Gostaria de saber se me podem esclarecer relativamente à palavra "sub-área", se é ou não correcto utilizá-la. A palavra será aplicada após se ter utilizado área e para nos referirmos a dimensões mais pequenas dessa área.
Obrigada.
«Patrão fora, dia santo na loja»
Qual o significado conotativo e denotativo do provérbio «Patrão fora, dia santo na loja»?
Os meses e as estações do ano com inicial minúscula
Segundo o novo acordo ortográfico, os meses e as estações do ano passam a escrever-se com inicial minúscula. Então deixam de ser considerados nomes próprios e passam a ser nomes comuns?
«Avisei-te pela última vez!»
Gostaria de saber se a frase «Avisei-te pela última vez!» é agramatical.
Caso seja possível o uso do pronome te com o verbo avisar neste contexto, tem este pronome a função sintáctica de complemento indirecto?
Muito obrigada e continuem com o vosso excelente trabalho!
Ourelo (regionalismo de Portugal)
Na recolha oral de uma pequena peça teatral cantada, do segundo quartel do século XX, encontro a palavra pronunciada como "ôrêlo" ("ourêlo", "orêlo", "oure-lo"?) no verso que transcrevo: «mas é preciso orêlo para a mamã não saber». Parece significar «segredo, cuidado, cautela». Porém, a única palavra que encontro nos dicionários, "ourelo", tem a forma preferível "ourela", cujo significado não parece ajustar-se à frase.
Terá a transmissão oral deturpado a palavra original?
Haverá outra palavra semelhante?
«Com a breca!»
O que quer dizer «com a breca»?
