Sem entrar em grandes considerações, proponho que as formas que representam sons de animais são onomatopeias, enquanto as que dizem respeito ao choro humano se aproximam das interjeições. Socorro-me de duas definições disponíveis no Dicionário de Termos Linguísticos (consultar a Associação de Informação Terminológica):
«[Onomatopeia] Palavra criada a partir da imitação de um ruído natural. A onomatopeia, ou criação onomatopaica, distingue-se da imitação não linguística por se compor de segmentos fonéticos integrados no sistema fonológico de uma dada língua.»
«[Interjeição] Classe de palavras que não é produtiva, que não estabelece relações sintácticas com outras classes, e cuja função é exclusivamente emotiva. É uma palavra invariável que constitui, por si só, uma frase.»
A não ser o estudo Subsídio para o Estudo das Onomatopeias em Português, publicado em 1936 por Rodrigo de Sá Nogueira, não conheço inventários exaustivos e estáveis das interjeições e das onomatopeias em português europeu contemporâneo. O material a que tenho acesso está em páginas da Internet e, ainda que interessante, parece-me tomar opções discutíveis, sobretudo do ponto de vista dos hábitos fonéticos e gráficos da língua portuguesa na sua globalidade. Mesmo assim, consciente das limitações desta resposta, apresento as seguintes sugestões:
1. WoohoohoohooHOO!” (burro a berrar por estar assustado)
Não conheço outra onomatopeia do animal em causa que não sejam "him-hã" ou "him-hom", que, apesar de se me afigurarem tradicionais, não têm, que eu saiba, grafia estabilizada.
2. WAAAAAH!” (gato a fazer um barulho semelhante ao choro) e Mrrrrow! meeaOOOW… RaaaAAAAH!
Sugiro algumas das formas fixadas por Rodrigo de Sá Nogueira (op. cit.): miau (quando semelhante ao choro e noutras situações), rrrrrr!/rom-rom (quando o animal ronrona); renhau!/(renhau-nhau) quando está assanhado; neste caso, juntaria ainda "fff!").
3. Choro humano
Ai! pode ser uma solução, especialmente se aparecer repetido («ai, ai, ai!»). Na banda desenhada, normalmente obras traduzidas, encontra-se "buá" ou "buaaá" e uma forma instável "ahn"/"ahn-ahn"/"hããã"/"hã-hã-hã"; também se encontra ou se profere "ũé-ũé" (por exemplo, com til no u) para representar o choro de um bebé.
Convém sublinhar que nas sugestões em 1 e 2 se tem em mente um tipo de onomatopeias que é fonético e pode não estar "vocabulizado" (isto é, não lexicalizado; ver Rodrigo Sá Nogueira, Estudos sobre as Onomatopeias e As Onomatopeias e o Problema da Origem da Linguagem, estudos de 1950). Sobre onomatopeias, aconselho a leitura do artigo de Lurdes Aguiar trilho no E-Dicionário de Termos Literários, organizado por Carlos Ceia.