Consultório - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
 
Início Respostas Consultório
Dativo Marques Contador Rio de Janeiro, Brasil 10K

Gostaria de saber o significado da frase «Você, leitor, quer passar-se?», que eu vi em http://pauloquerido.pt/tecnologia/voce-leitor-quer-passar-se/. O responsável pelo site tentou explicar com:

«Dativo, está a ver o inglês freak out? É nesse sentido.» E eu continuei sem entender nada. Não sei se ele se refere a uma expressão inglesa ou a algum programa com o mesmo nome. Também a expressão «... está a ver» não faz muito sentido. Seria: «está(s) vendo/assistindo»?

Muito obrigado pela ajuda.

Thomas Gonçalves Publicitário São Paulo, Brasil 5K

Tenho dúvidas no que se refere à flexão do adjetivo caro (do tupi "karo"), na qualidade de adjetivo pátrio do respectivo povo indígena (também conhecido como arara-caro).

Segundo o Dicionário Houaiss, caro, para o significado pretendido, é um adjetivo e um substantivo de dois gêneros. Assim, estaria correto «língua caro», «língua cara» ou ambos (o idioma falado por esse povo)?

Muito obrigado.

Ana Domingues Bióloga Lisboa, Portugal 5K

A minha dúvida prende-se com a palavra coadjuvante. O prontuário ortográfico que possuo (Notícias Editorial) refere que as palavras começadas com o prefixo co levam hífen «quando os dois elementos se distinguem claramente». Apesar de escrever a palavra coadjuvante sem hífen (como surge no dicionário da Porto Editora), não percebo porque se escreve assim e não "co-adjuvante" (a meu ver, os dois elementos distinguem-se claramente). Agradecia a vossa ajuda, pois de facto o uso correcto do hífen é um dos problemas com que me deparo frequentemente.

Obrigada.

Willian Moraes Bancário Eunápolis, Brasil 46K

Sobre noções sobre micro[estrutura], macro[estrutura] e superestrutura textual, qual a definição e diferença de uma para outra e quais as diferentes características?

Paulo Aimoré Funcionário público Garanhuns, Brasil 3K

Gostaria muito de saber a origem e o significado do antropônimo Razine. Agradeço-vos a deferência a mim dispensada.

André Simões Tradutor Coimbra, Portugal 3K

Olá, compatriotas do português!

Envio uma primeira palavra de agradecimento pela existência e continuidade deste espaço — Obrigado!

Colocando a minha questão, é frequente falarmos de anglicismos e galicismos mas estou a trabalhar neste momento em algo que poderei resumir como as influências da língua de Camões no inglês no contexto de traduções realizadas por falantes não-nativos do inglês e gostaria de saber que denominação dar em português a uma palavra presente no texto inglês mas com marcada influência lusa, seria um "lusismo" ou um "portuguesismo"?

Espero ter explicado correctamente a minha dúvida e, mais uma vez, obrigado pela vossa existência e pelo vosso bom trabalho!

Marisol Alves Empregada de escritório Lisboa, Portugal 3K

Gostaria de saber como fica o adjectivo vadio no grau superlativo absoluto sintético.

Libânia Ferreira Doméstica Lisboa, Portugal 7K

Agradeço o favor de me elucidarem se se deve considerar incorrecta a utilização da redundância utilizada na seguinte frase:

«Estima-se que uma percentagem de trinta por cento de crianças nasçam infectadas com o vírus da Sida.»

Muito grata pela vossa atenção.

Felipe Ribeiro Estudante Campinas, Brasil 3K

Na frase «Além disso, visa gerar créditos aos consumidores, os cidadãos e as empresas do Estado», há erro de paralelismo sintático?

Muito obrigado.

Manuel Ventura da Costa Jornalista Tondela, Portugal 2K

Deve escrever-se:

«Francisco Marques reforçou o facto de se ter conseguido arranjar 12 equipas constituídas por dois elementos...»

ou:

«Francisco Marques reforçou o facto de se terem conseguido 12 equipas constituídas por dois elementos...»?