A repetição do sujeito
Tenho observado, disseminando-se particularmente na mídia televisiva, um hábito linguístico que, em meus ouvidos, soa horrivelmente. É a repetição do sujeito, se é assim que pode ser chamada. Um entrevistado diz: «O professor ele chamou a atenção do aluno.» Ou: «As aves elas sobrevoam a floresta». É correta a forma?
Agradeço a atenção e resposta.
"Concierge", porteiro, recepcionista
Gostaria de saber como traduzir o galicismo vindo do inglês concierge no sector da hotelaria.
Os meus agradecimentos antecipados pela vossa resposta.
A regência dos vocábulos atenção, atento e atendimento
Tenho um pouco de dificuldade com o uso dos vocábulos atenção, atento e atendimento no que diz respeito à regência. Como se usa esses nomes e quais o erros mais frequentes ao utilizá-los?
Os significados das palavras mediocêntrico e sociocêntrico
No âmbito de um trabalho para a disciplina de Sociologia da Educação, analisei um texto de Manuel Pinto e Sara Pereira ("As crianças e os media: discursos, percursos e silêncios"), no qual encontrei as palavras "mediocêntrico" e "sociocêntrico". Podem explicar-me os significados destas palavras, que não consigo encontrar?
Muito obrigada.
«Roupa enrodilhada/encorrilhada»
É mais correcto dizer «roupa "enrodilhada"», ou «roupa "encorrilhada"», se é que ambas significam «roupa com rugas»?
Muitos parabéns pelo projecto.
Obrigada.
Frases identificacional e atributiva: «a dose é 10 mg» vs. «a dose é de 10 mg»
Gostaria da vossa ajuda no esclarecimento da seguinte dúvida:
Está correcto dizer-se «A dose inicial do medicamento é 10 mg», ou deverá dizer-se «A dose inicial do medicamento é de 10 mg»?
Agradeço já a vossa atenção.
Ainda Barém, Barein e Bareine
Muita estranheza me provocou a vossa resposta n.º 26759 sobre a forma «Bahrein» e o respectivo gentílico. Não é minha intenção corrigir-vos, e nem refutar a vossa resposta, mas gostaria de expor a minha interpretação. Eu sempre conheci o nome do país como «Bahrain» (بحرين). Sabendo eu que a língua árabe só possui três vogais (i, a, u) parece-me estranho uma grafia com e. Consequentemente, sempre pronunciei a parte final com um ditongo oral seguido de consoante nasal [ajn], e nunca como ditongo nasal [ɐ̃j] (como se fosse «ãe»). Por isso, provoca-me estranheza o «m» em «baremita»... Parece-me haver pequenas confusões sucessivas entre a escrita e a pronúncia. Deduzo que, a partir da forma escrita «Bahrein», alguém deve ter pronunciado as três últimas letras como se fossem um ditongo nasal (os Brasileiros, ao verem uma palavra escrita com uma consoante final nasal, pronunciam sistematicamente com uma vogal nasal, mesmo quando essa palavra não pertence à língua portuguesa!). Depois, a partir da pronúncia com ditongo nasal, aportuguesou-se a palavra para «Barém» (quando talvez, para ser mais fiel à pronúncia original, podia ter sido algo como «Baraine», por exemplo). E seguidamente, a partir da forma escrita «Barém», forjou-se o gentílico «baremita», sem no entanto nunca ter existido o fonema «m» que justificasse tal formação. Conforme o que eu tinha dito antes, não pretendo ter a arrogância de corrigir-vos. Mas talvez os «fazedores» da língua portuguesa possam ter um critério mais uniforme quando tentarem aportuguesar nomes estrangeiros: ou apoiam-se unicamente na grafia, ou apoiam-se unicamente na pronúncia. Obrigado pela atenção.
«O Rei Absoluto»
Chocou-me, hoje, numa peça televisiva que vi sobre «o Estado Absoluto de Luís XIV», chamarem-lhe também «Rei Absoluto». Sempre estudei o Absolutismo como uma teoria política e não como um substantivo. É mais moderno, ou está na verdade correcto chamar-lhe «Rei Absoluto»? A mim continua a chocar-me.
Agradeço uma resposta.
A formação da palavra perfeito
Gostaria de saber qual o processo de formação da palavra perfeito e se na nossa língua existem palavras derivadas com dois prefixos.
Muito obrigada.
Sobre a origem da palavra jeito
Dan Everett, no livro Don't Sleep, There Are Snakes: Life and Language in the Amazonian Jungle, aparentemente alega que a palavra jeito viria do verbo jazer, e quer dizer algo como «deitado», «acomodado» etc., oferecendo então uma explicação alternativa (e criativa, na minha opinião) para a origem do proverbial jeitinho brasileiro. Quando interpelado por um tradutor meu colega que leu o livro, ele não só confirmou isso como acrescentou que jazido é uma corruptela do original, que todos os dicionários brasileiros são ruins e que nenhum deles leva em consideração a evolução histórica da nossa língua. Incidentalmente, Aurélio, Houaiss e Luft, todos concordam em que a palavra jeito vem do latim jactus. O sr. Everett, em sua correspondência com meu colega, diz que aprendeu (e ensinou) isso quando viveu no Brasil, onde teria obtido um Phd em História do Desenvolvimento da Língua Portuguesa (sem precisar onde ou quando). Gostaria de saber se tem cabimento a inusitada teoria do sr. Everett. Agradeço antecipadamente.
