As várias funções da partícula se
Como se dá a classificação dos termos que compõem construções como «dar-se-vos-á», «abrir-se-vos-á», «abrir-se-lhe-á», encontradas no Evangelho de Lucas, capítulo 11, versos 9 e 10: «Pedi, e dar-se-vos-á»; «buscai, e achareis»;«batei, e abrir-se-vos-á»; «Porque qualquer que pede recebe»; «e quem busca acha»; «e a quem bate abrir-se-lhe-á»?
Sei que se trata de mesóclise, porém, a dúvida que fica é: em «dar-se-vos-á» («será dado a vós»), «abrir-se-vos-á» («será aberto a vós»), «abrir-se-lhe-á» («será aberto a ele») porqu o uso dessa partícula se? Como ela se classifica no contexto?
Obrigado.
Pijo em castelhano e beto em português
Sou galego, e a minha língua materna é o português na sua variante galega. Na Galiza, às vezes, usamos palavras castelhanas, como por exemplo pijo, o que em inglês seria snob; não consegui encontrar em nenhum dicionário como se diz esta palavra em português da Galiza nem em português de Portugal!
Poderiam ajudar-me?
Muito obrigado.
Palavras com k
Existem, actualmente, palavras de língua portuguesa começadas com a letra K?
Emprego do condicional
Ficaria muito grato se me indicassem quais as frases seguintes incorrectas, correctas, ou pelo menos toleráveis e, se possível, com comentários: 1 - a) ... o professor recomendou que os alunos deveriam estudar mais ... ou b) ... o professor recomendou que os alunos deviam estudar mais ... 2 - a) ... o turista procurou o posto de turismo para saber onde poderia encontrar... ou b) ... o turista procurou o posto de turismo para saber onde podia encontrar... 3 - a) ... vaticinou que o filho a nascer seria mais famoso que o pai... ou b) ... vaticinou que o filho a nascer viria a ser mais famoso que o pai... 4 - a) ... e nesse tempo escreveu o novo romance que viria a ser um sucesso... ou b) ... e nesse tempo escreveu o novo romance que veio a ser um sucesso... 5 - a) ... o aluno consultou o assistente para saber como haveria de conduzir o trabalho... ou b) ... o aluno consultou o assistente para saber como havia de conduzir o trabalho... 6 - a) ... deu-lhe indicações quanto ao caminho que deveria tomar e advertiu-o dos contratempos que haveria (teria) de enfrentar... ou b) ... deu-lhe indicações quanto ao caminho que devia tomar e advertiu-o dos contratempos que havia (tinha) de enfrentar... Antecipadamente agradecido pela vossa ajuda.
Dantes
Sou recém-licenciada em tradução e venho por este meio pedir-vos ajuda sobre uma dúvida que me surgiu quando efectuava uma tradução para uma empresa. Ao traduzir determinada palavra, que já não me lembro qual, a minha opção foi para a expressão "dantes". Nessa empresa, ao lerem o meu trabalho, disseram que tal palavra não existia no português. Confesso que na altura achei estranho, mas não argumentei, uma vez que passei uma grande parte da minha infância e adolescência no estrangeiro. Acontece que no outro dia ao ler o jornal, deparei-me com essa mesma palavra e ficando na dúvida fui verificar ao dicionário de Língua Portuguesa (Porto Editora, versão 2003) onde a mesma constava com o seguinte significado: 1. antigamente 2. outrora.
Agora, gostaria que me pudessem confirmar a existência dessa palavra na nossa língua e a devida aplicação no nosso vocabulário.
Agradeço a vossa colaboração.
Provérbio: «Não é por muito madrugar que amanhece mais cedo»
Gostaria de saber qual o significado do seguinte provérbio: «Não é por muito madrugar que amanhece mais cedo.»
Obrigada pela colaboração.
Píxeis
O termo «pixel» é utilizado em informática, para indicar um «ponto» no ecrã. Será isto legítimo? Quer dizer, podemos usar «ponto» em vez de «pixel»? E se usarmos «pixel», o plural correcto será «pixels», como na língua inglesa? Pergunto isto porque cada vez mais vejo escrito, em revistas de informática, a palavra «pixéis» como o plural de «pixel».
Obrigado.
N.E. O consulente escreve segundo a Norma de 1945.
Vigário + «conto-do-vigário»
Preciso saber a etimologia da palavra vigário, sou professor, moro em Rio Branco, e não estou conseguindo encontrar o significado e o sentido desse termo.
A sintaxe de transitar
Gostaria de saber qual a forma correcta de dizer:
«O aluno transita para o 4.º ano», ou «O aluno transita ao 4.º ano»?
Alocar
Gostaria de saber se a palavra "alocar" existe na língua portuguesa. Tenho necessidade de a usar como sinónimo de "distribuir", e apesar de ser comum usá-la oralmente, não a encontrei no dicionário de que disponho.
