Ter avondo
Na região donde sou natural (Algezur-Algarve), utiliza-se a expressão "tem avondo", para significar "é suficiente".
Gostaria de saber qual a sua origem.
Semivogais orais e nasais
Gostaria de saber qual é a distinção entre semivogais nasais e semivogais orais.
Harmonização vocálica
Gostaria de compreender o que é a harmonização vocálica e como funciona.
Obrigado pela atenção.
Reticências e ponto
Encontrei em certos textos ingleses a pontuação de reticências e ponto final da frase juntos: "....".
Investiguei e não consegui encontrar nenhuma informação específica acerca deste uso. Poderiam dizer-me se existe alguma regra em português sobre o uso de "...." no final da frase?
Gosto muito do vosso website, pois é muito valioso para a pesquisa do português.
Muito obrigada.
A tradução de “empowerment”
Qual é a tradução correcta para o português do termo inglês “empowerment”?
Agradeço antecipadamente a vossa atenção.
Palavras árabes, africanas e indígenas
Gostaria de saber a mudança de palavras árabes, africanas e indígenas que passaram para a língua portuguesa.
O significado e a sinonímia de «transitou em julgado» e «trânsito em julgado»
Gostaria de uma explicação à luz da gramática sobre a expressão jurídica «transitado em julgado». É uma expressão idiomática? Apenas um termo? De onde surgiu? Pode-se substiuí-la por «trânsito em julgado»?
Enfim, solicito uma explicação gramatical que me esclareça o emprego de tais expressões e se são corretas.
Obrigado.
Ainda a regência do verbo falar
Tenho procurado solução para uma dúvida e nada encontro que me dê resposta científica.
Diz-se na oralidade «tenho falado em ti» mas parece-me que o correcto será «tenho falado de ti». Afinal, «falar em» não deveria apenas ser usado para «falamos em inglês», ou «falei em Benfica» (porque estava em Benfica a falar)?
Em não se refere sempre a um local ou um modo?
«Falar de Benfica», sim, será falar sobre Benfica, certo?
Isto leva-me, então, à questão final. Na frase «Ele quer ir almoçar convosco, está sempre a falar...», deve usar-se «falar disso» ou «falar nisso»?
O nisso não deve aplicar-se apenas a um local ou modo?
Obrigado pela atenção.
Os substantivos carrasco e nauta
Os substantivos carrasco e nauta são comuns de dois gêneros, ou sobrecomuns?
A citação de textos na Internet
Tenho uma dúvida sobre como devemos proceder quando transcrevemos ou citamos um texto na sua totalidade, ou não, para um site ou para um tópico num fórum.
Vejo muitos sites que só colocam a fonte dos artigos (quando colocam), ficando o texto sem nenhuma indicação, o que torna tudo mais simples. Mas será suficiente?
Apresento os seguintes exemplos:
Exemplo 1 – [colocar unicamente a fonte no fim do texto, com o respectivo link (caso o texto se encontre numa publicação online, como é o caso deste exemplo), em "Público.pt", para a notícia/texto transcrito]
Incêndios: concurso para aquisição de aviões pesados será lançado em breve
O ministro da Administração Interna, Rui Pereira, anunciou hoje que será aberto a "curto prazo" o concurso para a aquisição de dois aviões pesados, rejeitando que a escolha se limite aos russos Beriev.
(...)
A maior vantagem desta aeronave é a sua capacidade de transporte de água (12 mil litros), com uma velocidade operacional de 560 quilómetros por hora e uma altitude mínima de largada de 50 metros.
in Público.pt, 16.07.2007
Exemplo 2 – [colocar a fonte no fim do texto, com o respectivo link (caso o texto que se encontre numa publicação online, como é o caso deste exemplo), em "Público.pt", para a notícia/texto transcrito; e comas, ou aspas, no início e fim da citação, mas sem abranger o título]
Incêndios: concurso para aquisição de aviões pesados será lançado em breve
«O ministro da Administração Interna, Rui Pereira, anunciou hoje que será aberto a "curto prazo" o concurso para a aquisição de dois aviões pesados, rejeitando que a escolha se limite aos russos Beriev.
(...)
A maior vantagem desta aeronave é a sua capacidade de transporte de água (12 mil litros), com uma velocidade operacional de 560 quilómetros por hora e uma altitude mínima de largada de 50 metros.»
in Público.pt, 16.07.2007
Exemplo 3 – [colocar a fonte no fim do texto, com o respectivo link (caso o texto que se encontre numa publicação online, como é o caso deste exemplo), em Público.pt, para a notícia/texto transcrito; e comas, ou aspas, no início e fim da citação, mas a abranger o título]
«Incêndios: concurso para aquisição de aviões pesados será lançado em breve
O Ministro da Administração Interna, Rui Pereira, anunciou hoje que será aberto a "curto prazo" o concurso para a aquisição de dois aviões pesados, rejeitando que a escolha se limite aos russos Beriev.
(...)
A maior vantagem desta aeronave é a sua capacidade de transporte de água (12 mil litros), com uma velocidade operacional de 560 quilómetros por hora e uma altitude mínima de largada de 50 metros.»
in Público.pt, 16.07.2007
Reparei que na secção "Controvérsias", nos artigos transcritos, não assinalam o texto transcrito com aspas ou outra qualquer forma de sinalização. Terá que ver com o contexto específico dessa secção?
Há um pormenor que acho importante ser mencionado: geralmente o título do texto a ser transcrito (notícia, artigo, etc.) é o link para se aceder à página/quadro onde se encontra o texto.
Só mais um pormenor, independentemente do "estilo" dos exemplos que apresentei, o nome da publicação, na fonte, tem necessidade de vir entre aspas/comas?
Pergunto para duas formas possíveis: nome da publicação com link (e formatação habitual: sublinhado, alteração de cor, etc.) e nome da publicação sem link.
Em relação a fontes de imagens, colocadas com o texto transcrito, ou mesmo foto-reportagens independentes de qualquer texto, como devo proceder?
Agradeço desde já a vossa atenção.
