DÚVIDAS

A acentuação de harpia
Trata-se não de uma pergunta, mas de um comentário relativo à resposta n.º 16831. Independentemente de como se escreve em português, harpia NÃO pode ter a sílaba tônica no i (“harpía”), porque vem do grego ἅρπυιαι, que transliterado é Hárpuia, Ou seja, com a tônica na primeira silaba. Essa coisa de chamarem o bicho de “harpía” (e não “hárpia”, como é o correto) vem da subserviência aos documentários de língua inglesa, onde, efetivamente, se deforma a palavra, retirando da primeira sílaba o elemento tônico e transferindo para a segunda, produzindo essa deformidade que é “harpía”(!). Tanto é assim, que, antes desses documentários mal traduzidos, ninguém chamava de “harpía” o nosso gavião de penacho. Para se conhecer realmente a palavra, o fundamental é ir à raiz da mesma. No caso, o grego. Então, amigos, não é “harpía”, é hárpia.
Inversão do sujeito em orações depois de discurso direto
Com relação à resposta 31 196, posso dizer que pequei ao não citar alguns exemplos. De qualquer maneira, poderei mencioná-los agora para confirmar que tenho razão nas ponderações que escrevi. A) «Não, senhorita, Dile respondeu.» (O certo é: «respondeu Dile.») B) «Professora, ele disse aqui está o celular de Dile.» (O certo é: «disse ele.») C) «Professora, Dile falou com voz trêmula.» (O certo é: «falou Dile com voz trêmula.») O pior é que esse modismo já se está espalhando... Muito grato!
ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de LisboaISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa