DÚVIDAS

A classificação das palavras quanto ao número de sílabas
Tem surgido a dúvida sobre a classificação de palavras quanto ao número de sílabas. Houve uma altura em que nos manuais [publicados em Portugal] aparecia "monossílabo", "dissílabo", "trissílabo" e "polissílabo". Depois foi "banido" o "trissílabo" e aqui incluídas as palavras com mais de duas sílabas. Actualmente, nos manuais e provas de aferição aparece de novo "trissílabo". Gostaria que me esclarecessem, pois tem sido tema de discussão em conselho de ano.
Hoje são 2 de Março
Numa resposta dada por este excelente “site” à pergunta de um internauta sobre se o correto é dizer "hoje é 2" ou "Hoje são 2», José Neves Henriques escreveu: «Aceita-se «hoje é 2» porque subentendemos «é o dia»: Hoje é [o dia] 2. Em Portugal (no Brasil não sei) o vulgar é dizer assim, por exemplo: Hoje são 2 de Março. Isto é: Hoje são dois [dias] de Março. 1) – Informo que aqui no Brasil também se usa "hoje são 2 de Março" a exemplo de Portugal. Mas nunca concordei com essa forma pois não encontro concordância do verbo no plural. Ele concorda com o quê? 2) – O algarismo '2' no meu ver representa o número do dia (já que cada dia do mês recebeu um número para representá-lo) e não a quantidade de dias. 3) – Se 'hoje' é singular, representa um único dia, como hoje podem ser dois? 4) – O verbo no plural está concordando com o número (2 no caso)? Neste caso também não deveríamos dizer «A camisa (ou camisola) do Figo 'são' 10»? 5) – «O número do apartamento (ou apartado) dele são 101»? Ou «Hoje são 2» 6) – refere-se ao fato de serem já 2 dias passados de março? Também assim estaria incorreto, pois se hoje é o dia 2 ele ainda não terminou, portanto não são «2 dias passados» e sim '1'. Poderia-se dizer «hoje são 2 (dias passados) de Março» para representar o dia 3. Ora, este verbo no plural não concorda com nada e a forma única deveria ser "hoje é" o verbo concordando o singular "hoje".
Talibã/Talibãs
Na generalidade dos "mass media" portugueses ouve-se e vê-se escrito "os Taliban". Na imprensa brasileira já vi "o Taleban". Penso que será por influência do inglês "the Taliban", em que o adjectivo que adquire a função de substantivo colectivo não tem marca de plural (-s). Em português, não deveria ser "os Talibãs" ou "o Estado Talibã"? Rui PombalLisboaPortugal  Deve escrever-se "taliban/talibans"?  Ou "talibã/talibãs" (como me parece mais de acordo com a feição da nossa língua)? João AraújoPortugal  Talibã ou Taliban? O que originou o seu nome?  Monteiro LuísPortugal   Aparece-me dito e escrito das duas maneiras: os taliban e os talibans. Explicaram-me que Taliban é uma sigla que significa estudantes muçulmanos e que serve para o plural e o singular. Mas não se deverá respeitar a tendência da língua portuguesa para distinguir entre o singular e o plural? E não se deverá empregar o til num termo que já se tornou corrente e, por isso, já pertence à língua portuguesa? M. CoutinhoMéxico   Talibã ou taliban? A escrita da palavra 'talibã(an)' em cada uma das formas está dependente apenas da convensão adoptada, ou há efectivamente uma correcta? Verifico que, por exemplo, o Público escreve 'taliban' e o Expresso 'talibã'. Valter A. CapeleiroPortugal  Talibã? Taliban? Qual das duas formas é a correcta? Há alguma explicação? Deve usar-se o plural? Deve manter-se o n no fim por ser um nome próprio? Ou deve ser considerado comum e usar-se letra pequena e aí alterar-se a grafia?  Agradeço antecipadamente o possível dissipar de algum nevoeiro...  Ferreira  Talibã ou Taliban?  Os jornais utilizam "taliban" e "talibã". Além disso, no plural, uns referem-se aos "talibãs/talibans" e outros aos "talibã/taliban".  Agradeço o esclarecimento.
ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de LisboaISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa