Presente do conjuntivo vs. futuro do conjuntivo
Qual é o tempo verbal mais adequado – presente do conjuntivo ou futuro do conjuntivo – às seguintes frases?
Caso seja possível usar ambos os tempos verbais, existe alguma diferença de significado entre as frases resultantes?
Quais as regras gerais de aplicação de um ou outro tempo verbal nas orações relativas?
Podemos discutir outras propostas que considerem melhores. Podemos discutir outras propostas que considerarem melhores
Podes escolher a casa que quiseres. Podes escolher a casa que queiras
Podes escolher uma casa que quiseres. Podes escolher uma casa que queiras
Aquele que quiser, pode vir comigo. Aquele que queira, pode vir comigo
Podes fazer o que queiras. Podes fazer o que quiseres
Fique onde eu lhe diga. Fique onde eu lhe disser.
O uso do «acho que»
Considero a expressão «acho que», utilizada como sinónimo de «penso que» (ou «considero que»), uma mediocridade linguística, infelizmente, muito em voga em Portugal. Será moda de telenovela ou influência daquela coisa denominada «acordo ortográfico de 1990»?
Cordiais saudações.
Sejam lá
Como se diria: "seja lá quais forem as dificuldades encontradas" ou "sejam lá quais forem as dificuldades encontradas"? Me parece que aqui "seja" não é o conjuntivo do verbo "ser" mas uma conjunção concessiva com o sentido de "indiferentemente às....", "sem levar em conta as..."(aliás, Almeida, em sua Gramática Metódica da Língua Portuguesa, registra "seja que" como conjunção concessiva – embora cale-se sobre a forma "seja lá").
Aversão, adverso e averso
No que se refere à palavra aversão, não tenho dúvidas. Mas qual o adjectivo correspondente ao substantivo aversão? Sempre ouvi «ele é "averso" a esse tipo de situações», mas não tenho encontrado "averso" nos dicionários, o que me leva a concluir que pode ser mais uma expressão que utilizamos incorrectamente...
A locução «O quanto antes» (II)
A expressão «resolver o quanto antes» está certa ou é dialecto lisboeta?
N.E. – O consulente adota a ortografia de 1945.
O uso de «por quê» e «pelo quê»
A sua pergunta:
As seguintes frases, as primeiras foram traduzidas do inglês, estão a levantar alguma controvérsia numa tradução:
— Obrigado.
— Por quê?
Em inglês:
— Hey. Thanks.
— For what?
Eu defendo que está correcto o texto de chegada (até porque em inglês está «for what» e não «why», até porque tal como em português, em inglês é «to be thankful for» ou «to thank for», ou seja, um verbo regido de preposição) visto que este «por quê» se refere a «pelo quê» (motivo específico pelo qual se está a agradecer) e não porquê, já que agradecemos por alguma coisa a alguém e não agradecemos "porque" alguma coisa a alguém. No entanto, recebi algumas opiniões contraditórias, que me dizem que o porquê deve vir sempre junto em português europeu, seja qual for o contexto, somente surge separado em PT Brasil.
Portanto, gostaria de saber se está correcto usar esta forma em PE, ou mesmo que «por quê» signifique «pelo quê», em PE, nunca se deve usar e portanto deve usar-se «pelo quê», neste contexto?
Muito obrigada.
A translineação da palavra ilha
Como se faz a translineação da palavra ilha?
Obrigada
Mulato
Gostaria de saber a origem etimológica da palavra mulato.
Obrigada.
A palavra ria
A palavra ria designa um tipo de acidente geográfico comum no litoral do norte de Portugal, na Galiza e em outras partes do norte da Península Ibérica. Os dicionários da língua portuguesa a definem de modo díspar, o que me deixa na dúvida sobre qual seria a sua definição correta, exata, razão pela qual peço que o Ciberdúvidas, usando da sua tradicional competência incomum, apresente a significação científica, exata e completa do vocábulo em apreço.
Indago ainda se no plural o termo supramencionado adquiriria outro sentido, como sugere o Dicionário Aurélio.
Muito obrigado.
Barra e parêntesis em alternância de género
Pretendo saber qual a forma correcta de escrever quando nos queremos referir a ambos os géneros na mesma palavra: representa-se com uma barra, ou um parêntesis (ou parênteses) — o/a, ou o(a)?
Exemplo: "coordenador/a", ou "coordenador(a)"?
