DÚVIDAS

«No final» = «no fim»
Na última década, na televisão e de forma oral, a expressão «no final de...» tem começado a ser utilizada com abundância. Já encontrei artigos contraditórios sobre o uso de final em vez de fim neste tipo de situações. Como referência temos os exemplos de Fim a encerrar livros e filmes. Porque referir «o Final do filme»? Se uma situação tem um final, não deve também ter seu correspondente inicial? «O final do filme» e «o inicial do filme»? Qual é o sentido de se utilizar final de duas formas distintas em comparação com o seu antónimo inicial? Esta expressão deve ter origem no português do Brasil. Há referências para a utilização da expressão «Final do dia» antes do ano 2000 em Portugal? Obrigado.
«Reservar o direito»/«reservar-se o direito»
Vi as vossas respostas relacionadas com a questão reserva o direito/reserva-se o direito, mas não estou satisfeito com elas. Digam-me, por favor, como devo traduzir para português o seguinte início de frase em inglês: «XPTO reserves the right to change product features...» Eu acredito que a seguinte forma é a correcta: «A XPTO reserva o direito de alterar as características dos produtos...» No entanto, as vossas respostas parecem indicar que o correcto seria dizer «A XPTO reserva-se o direito de alterar as características dos produtos...» A XPTO não se está a reservar-se a si própria, nem pretende dizer explicitamente que está a reservar o direito para si própria (isso deve estar apenas implícito, dado que proporciona vários subterfúgios legais que as empresas consideram ser muito úteis). Quanto ao reservar o direito para si própria, também não vejo como a conjugação reflexa "reserva-se" (dado que o sujeito está imediatamente antes) poderia significar «reserva para si». Sem sujeito/nome, não há dúvidas. A forma correcta é «Reserva-se o direito de admissão», por exemplo. Obrigado.
A origem e o significado da palavra latina res
Sou estudante de Direito, redigindo meu trabalho de conclusão de curso (monografia) e estou com dificuldades de encontrar a origem da palavra "res". Há nos dicionários rés e rês, mas não "res". Sei que "res" é palavra de origem estrangeira, mas preciso estar certa do que vou dizer para citar em meu trabalho científico. Geralmente nos utilizamos do latim e do grego em nossos livros, talvez até seja de alguma dessas línguas, mas não consegui descobrir. Juridicamente, definimos "res" como coisa. Mas preciso primeiro explicar a origem da palavra para, então, chegar ao seu significado. Agradeço muito se puderem me ajudar.
Anti-hipertensor, anti-hipertensivo ou hipotensor?
Sempre considerei que o medicamento utilizado para controlar a hipertensão se designa antihipertensivo. Contudo, hoje li uma literatura sobre um destes medicamentos e encontrei antihipertensivo. Consultei um dicionário e constatei que as palavras antihipertensivo e antihipertensor não constam do dicionário. Tenho a certeza que a palavra antihipertensor é muito comum em linguagem médica. Que conclusões poderei tirar?
ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de LisboaISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa