«Fez um gol à Pelé»
Na oração «ele realmente fez um gol à Pelé», o «à Pelé» pode ser craseado subentendendo-se a palavra moda, ele realmente fez um gol à moda (ao jeito) de Pelé, como ocorre na expressão «móveis à Luís XIV»?
Obrigado
A pronúncia de interacção
Gostaria de saber como se deve pronunciar a palavra interacção. Inté-rá-ção? Inte-râ-ção? Muito obrigado.
Desarquivar
Existe a palavra desarquivar no dicionário da língua portuguesa?
O nome teca, «porção»
Desde sempre ouvi a palavra teca utilizada para exprimir quantidade, coleção, conjunto, em especial quando se refere a peixe. Por exemplo, «ele pescou uma boa teca de sargos» ou a «traineira trouxe uma grande teca de sardinha».
Contudo, no dicionário, o único significado que encontro para esta palavra é o relacionado com a árvore chamada teca a madeira que dela se extrai.
A pergunta é: a palavra existe ou não com o significado que referi (quantidade, coleção, conjunto), ou será apenas um calão de pescadores?
Antecipadamente agradecido
A expressão «pagar-se de...»
Gostaria saber se a expressão «pague-se do café» não devia ser, ates, «receba do café». Faz-me confusão, por [o segundo uso] me parecer mais lógico e correto.
Dizimista e dizimador
Gostaria de saber se na frase «com a chegada dizimista dos colonizadores'», o termo ''dizimista'' estaria correto, pois creio que o ideal seria dizimadora.
Obrigada.
Ainda Unamuno
Na excelente resposta de Ernesto Rodrigues, datada de 21 de Novembro, refere-se M.L. como correspondente do escritor espanhol Miguel de Unamuno. Mas quem é este M.L.?
Uma só oração
Como dividir estas orações coordenadas ( disjuntivas? )
"Nem uns nem os outros se comportaram de forma civilizada."
Onde fazer a divisão e como classificar os elementos da frase?
Obrigada.
Talento criativo
Pretendo utilizar a expressão "talento criativo"; ela está correta? Pode-se definir a palavra "talento" dessa forma? Muito grata.
"Black-out" 2
Muito frequentemente se ouve dizer, especialmente em notícias desportivas: «O clube x está em "black-out".». A utilização da palavra inglesa "black-out" neste caso parece-me absolutamente injustificada. A sua utilização pela imprensa e pela televisão é, a meu ver, uma fonte de confusão (e mesmo uma falta de respeito) para quem não conhece a língua inglesa. Bloqueio informativo não seria muito mais esclarecedor?
