DÚVIDAS

«Wakeboard»

Sou presidente da Associação Brasileira de Wakebord. O «wakeboard» é um esporte novo derivado do esqui aquático, «surf» e «snowboard». Porém a palavra «wakeboard», pelo jeito que é escrita, dá muito problema para as pessoas falarem. Sempre achei que em português deveria ser «wakebórd» sem o a, mas gostaria do conselho de especialistas.

Resposta

No princípio do século, o jogo de que o Brasil é tetracampeão mundial chamava-se «foot-ball». Que fizeram, então, portugueses e brasileiros? Transcreveram na nossa língua os sons da palavra inglesa e criaram a palavra portuguesa futebol.

Algo semelhante aconteceu noutras modalidades desportivas / esportivas. É o que deve procurar fazer no «wakeboard».

Receio, todavia, que esteja a aportuguesar uma parte do termo e a deixar o resto em inglês.

Nada mais posso dizer, porque desconheço a forma como os adeptos brasileiros pronunciam a palavra. Se é /u-ei-ke-bor/, escreva «ueiquebor» (ou, quando o novo acordo ortográfico estiver em vigor, «ueikebor» com k). E se os praticantes dizem /u-a-ke-bor-de/? Neste caso, será «uaqueborde». Não se aprecia o efeito, mas é questão de hábito.

Solicite um parecer à Academia Brasileira de Letras, a entidade com competência legal para se pronunciar sobre novas palavras no Brasil.

ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de LisboaISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa