No princípio do século, o jogo de que o Brasil é tetracampeão mundial chamava-se «foot-ball». Que fizeram, então, portugueses e brasileiros? Transcreveram na nossa língua os sons da palavra inglesa e criaram a palavra portuguesa futebol.
Algo semelhante aconteceu noutras modalidades desportivas / esportivas. É o que deve procurar fazer no «wakeboard».
Receio, todavia, que esteja a aportuguesar uma parte do termo e a deixar o resto em inglês.
Nada mais posso dizer, porque desconheço a forma como os adeptos brasileiros pronunciam a palavra. Se é /u-ei-ke-bor/, escreva «ueiquebor» (ou, quando o novo acordo ortográfico estiver em vigor, «ueikebor» com k). E se os praticantes dizem /u-a-ke-bor-de/? Neste caso, será «uaqueborde». Não se aprecia o efeito, mas é questão de hábito.
Solicite um parecer à Academia Brasileira de Letras, a entidade com competência legal para se pronunciar sobre novas palavras no Brasil.