Os valores aspetuais da frase «meti-me a viajar pelo mundo fora»
A expressão «foi nesta data que me meti a viajar pelo mundo fora» assume valor iterativo ou imperfetivo?
Também ponho a hipótese de ser perfetivo. Embora tenha consultado muita informação, continuo sem ter certezas.
Muito obrigada.
A origem do vocábulo novercafobia
Li na revista Superinteressante a palavra indicada, que é definida como «aversão e medo mórbido de madrasta». Qual é a sua etimologia?
Justaposição de adjectivos (assíndeto)
Na frase «A fada é leve, silenciosa, misteriosa» pode considerar-se que temos três orações coordenadas assindéticas? Ou deveremos considerá-la uma frase simples?
A negação em frases que integram uma oração causal
Qual a diferença na análise sintática entre as seguintes idênticas orações iniciadas por porque?
«Ela não foi atendida porque chegou tarde» – significando que «ela não foi atendida por causa de ter chegado tarde».
«Ela não foi atendida porque chegou tarde» – significando que «ela não foi atendida não por ter chegado tarde [mas por não ter apresentado o necessário requerimento]».
Obrigado.
Ainda o contraste entre «ao encontro de» e «de encontro a»
Acerca das várias respostas dadas pelo Ciberdúvidas sobre «ir ao encontro» vs «ir de encontro», gostava de vos expor este meu raciocínio de mera intuição linguística.
Eu ir de encontro a alguém na rua é dar-lhe um encontrão, é ir contra ele. Não há qualquer dúvida quanto a isso. Agora «ir de encontro» ao que o alguém pensa ser «ir contra» o que essa pessoa pensa já me parece ser uma transposição demasiado literalista de uma expressão usada no plano físico, transposta abusivamente e com o mesmo sentido para o plano das ideias. Até porque as ideias não andam aos encontrões umas às outras...
Sinto o «ir ao encontro» e o «ir de encontro» ao que alguém pensa como expressões de valor equivalente. O «ir ao encontro» implica um percurso, um caminho, algo mais lento, o «ir de encontro» ao que alguém pensa como algo mais imediato e forte, uma espécie de: Bingo. É isso mesmo!
É o que me diz a minha sensibilidade linguística, admito que numa interpretação bastante própria. Sei que o Ciberdúvidas não concorda com ela, mas gostava, mesmo assim, de saber, se a acham demasiado abstrusa...
Eu, francamente, acho algo sui generis considerar «ir de encontro» ao que o alguém pensa como «ir contra aquilo que essa pessoa pensa»...
Pronome e oração relativa na expressão «alguém de que gosto um dia»
Sobre a frase «Espero poder tornar-me alguém de que gosto um dia», disseram-me que está incorreta, mas não percebo a razão.
Perguntei a alguns portugueses se lhes soava poética ou estranha. Uns disseram que "de quem gosto" soava melhor e outros "de quem goste".
Analisemo-la um pouco melhor. Dividirei a frase em duas partes: "Espero poder tornar-me alguém" e "Alguém de que gosto".
Como vedes, omitirei "um dia", pois não penso que mudará a frase completamente.
Podemos dizer que a segunda parte tem um "adjectivo" ("de que gosto") e pode ser substituído por um outro adjectivo (por exemplo, "agradável").
Quanto à primeira, "Espero" influencia "poder tornar-me", mas não parece influenciar directamente "alguém". Quem desempenha essa função é "tornar-me". Podemos dizer "Espero poder tornar-me alguém agradável" ou "Torno-me alguém de que gosto", penso eu.
O que quero dizer é que, em "Espero poder tornar-me alguém de quem goste", "Espero" parece harmonizar toda a frase. Mas em "Espero poder tornar-me alguém de que (ou de quem) gosto", "tornar-me alguém" passa a influenciar "de que gosto". Portanto não penso que a frase «Espero poder tornar-me alguém de que gosto um dia.» esteja incorrecta, se o que digo faz sentido.
Estou um pouco confuso e gostava duma explicação mais aprofundada.
Agradeço-vos o serviço!
Sinónimos de esgaivar
Gostaria de saber algum sinónimo de esgaivar. Muito obrigado.
Malgrado e «mau grado»
Volto a esta questão, porque me parece que a vossa resposta anterior colide novamente com vários dicionários.
Lê-se:
«Mau grado (=«apesar de») nada tem que ver, pois, com o substantivo malgrado (= «má vontade», «desagrado»). Cf. Textos Relacionados, ao lado.».
Sucede que dicionários como o Priberam e o da Porto Editora referem expressamente que malgrado pode ser uma preposição com o sentido de «apesar de», «não obstante».
Em que ficamos?
Muito obrigado, como sempre!
Existem acentos africanos?
Quisiera saber si existen acentos diferenciables entre las distinats naciones lusoparlantes de Africa.
Complemento de fim
Desculpem estar a fazer uma pergunta de latim mas tem de ser. A frase "dux legatos misit causa pacis petendae" está de acordo com as regras de construção frásica de expressões de fim? Está no manual de Latim, mas acho que está incorrecta.
