Bipartidismo e bipartidarismo
Os vocábulos bipartidismo e bipartidarismo, que vejo serem usados na imprensa quase indiferentemente, são mesmo sinónimos, ou designam conceitos diferentes?
Ciberarte
No âmbito da redacção de uma reportagem deparei-me com a necessidade de definir "Ciber arte". Porém a expressão não consta do dicionário que habitualmente utilizo na minha profissão (sou jornalista), pelo que gostaria de saber se a mesma já é reconhecida na língua portuguesa. Grata pela atenção.
«Quantas pastilhas calharam a cada um deles»?
Qual a frase correcta: «Quantas pastilhas calhou a cada um deles» ou «Quantas pastilhas calharam a cada um deles»?
Incompaginável
Estava lendo Peregrinação de Barnabé das Índias, de Mário Cláudio, quando lá pelas tantas me deparo com a palavra "incompagináveis". Pergunto-lhes que significado essa palavrinha tem. A mesma de incompatíveis, talvez?
Como aparentemente não há registro dela em dicionários, posso concluir tratar-se de um neologismo?
«O que é?» ‘vs.’ «Quem é?» (para referir serviços)
Em relação a uma organização, serviço público, diz-se «Quem é» ou «O que é»? Tem isto que ver com o que está escrito nesta página, que, penso, está errado: «Quem é a ADSE». Obrigado.
Iridologia
Gostaria de saber se a palavra "heridalogia" existe na língua portuguesa e, se existe, qual o seu significado.
Obrigado.
A tradução de «to be supported»
Não consigo encontrar uma boa tradução para a expressão «to be supported» em termos de tecnologia. Embora costume utilizar a expressão «ser compatível», nem sempre o sentido é o mesmo. Uma coisa é dois dispositivos serem compatíveis, outra é um deles ser feito com vista a ser utilizado em conjunto com outro (que é supported pelo primeiro).
Em todos os dicionários que consultei, não encontrei nenhuma definição de suportar que se aplique. É possível utilizar suportar em português, nestes casos?
O Acordo Ortográfico e os dicionários brasileiros de português
Os dicionários de português portugueses também poderão ser usados no ensino público do Brasil, em substituição dos brasileiros, pelos alunos que assim o desejarem?
Em Portugal, os alunos que optarem pelos dicionários de português brasileiros poderão, na escrita e nos exames escritos, usar os vocábulos conformes às ortografias e acentuações dos ditos dicionários? Isto é: patrimônio e não património, moleque e não rapaz, dilatar e não eliminar, etc.; ou alternar no decurso do texto ora uns ora outros, por exemplo: «Eu vi dois moleques. Mas o meu irmão afirma que viu três rapazes.» «Este fato ultrapassa-me, porque de facto não tenho a certeza», etc.
É o fim dos brasileirismos?
Os meus sinceros agradecimentos.
O feminino de nado-morto
Gostaria de saber qual o feminino de nado-morto: "nada-morta", ou "nado-morta"?
Obrigado!
O termo “flamenco” (dança da Andaluzia, Espanha)
«Flamenco» ou «flamengo»? Qual a palavra certa para designar a dança?
