DÚVIDAS

Um termo para locais temporariamente húmidos
Em textos científicos castelhanos, que se debruçam sobre aspectos da vegetação natural, encontra-se recentemente a utilização do neologismo castelhano temporihigrófilo. Com este adjectivo qualificam-se as comunidades vegetais que se encontram espacialmente entre as comunidades higrófilas (sempre húmidas e frequentemente inundadas) e mesófilas (relativamente mais secas). O termo tenta expressar a noção de preferência por locais que estão húmidos apenas temporariamente (ou que são inundados apenas raramente). Seria desejável um neologismo paralelo em português, pelo que solicito a vossa ajuda para a sua correcta construção, preferencialmente já à luz do Novo Acordo Ortográfico: "tempori-higrófilo", "tempor-higrófilo"? Mais uma vez parabéns pelo vosso extraordinário trabalho.
Barroquização
Na época em que realizaram as obras na igreja da Colegiada, obras idênticas realizavam-se noutras igrejas para as adaptar às novas correntes estéticas: assim, os administradores das capelas dos absidíolos de S. Francisco não teriam tido dificuldade em adquirir e reaproveitar duas capelas góticas fora de moda, vítimas do processo de "barroquização" das igrejas então em curso". É aceitável o uso da palavra "barroquização" neste contexto?
Vírgula e complemento indireto
Tenho dúvidas quanto à necessidade de vírgula no seguinte trecho: «Às palavras com significados iguais ou semelhantes, chamamos sinônimos.» Ao ler «chamamos sinônimos», pergunto: "Ao que chamamos sinônimos?" e a resposta seria: «Às palavras com significados iguais ou semelhantes». Seguindo esse raciocínio, essa vírgula estaria separando um complemento e, consequentemente, estaria sendo usada de forma errada. Estou analisando corretamente? Ou não é isso? Grata.
ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de LisboaISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa