DÚVIDAS

O vocábulo umbilicista
Lembro-me de uma polémica entre José Régio (com quem convivi) e um crítico literário que o acusava de ser um “umbilicista”, de “olhar o próprio umbigo”.Simplesmente, não encontro a palavra “umbilicista” dicionarizada. Todavia, em alguns textos portugueses e espanhóis, o vocábulo em questão lá surge.Existe ou não este vocábulo em português? — evidentemente, como palavra derivada do étimo umbigo.Obrigado.
O verbo assistir referido a pessoas
Durante um debate entre parlamentares num canal de TV, vi uma deputada cumprimentar os participantes referindo-se aos telespectadores em casa com a expressão «aos que nos assistem». Ora, dito assim, parece-me que que a senhora estará a dizer «aos que nos ajudam», e deveria ter dito «aos que nos veem/ouvem» em casa. Em todo, porque tenho dúvidas na utilização deste verbo na construção frásica, solicito o vosso esclarecimento. Melhores cumprimentos.
Concordância no verso «O rebanho é os meus pensamentos» (Alberto Caeiro)
Não querendo, de todo, desafiar Alberto Caeiro ou qualquer outro dos heterónimos de Pessoa, gostaria de (melhor) compreender a regra que permite escrever o seguinte: "O rebanho é os meus pensamentos" Bem sei que se aplicam regras específicas quando se utilizam nomes colectivos. Porém, aplicando a mesma lógica, peço-vos que me indiquem se os próximos exemplos estão ou não correctos: «O público é as minhas emoções.» «A multidão é as minhas reivindicações.» Grafia de acordo com a norma ortográfica de 1945
Croato-brasileira
Na Croácia foi, recentemente, inaugurada a Associação Croata-Brasileira. Sempre tinha achado este nome um pouco esquisito. Pois, a mim, soa-me melhor dizer a Associação Brasileiro-Croata.Na sua resposta a uma consulente o senhor F. V. P. da Fonseca escreveu:Rebelo Gonçalves, no seu Vocabulário da Língua Portuguesa (1966), regista belgo-holandês e belgo-luxemburguês, e manda comparar com afro-português. Tais termos com o elemento belga- não aparecem nesta obra ímpar.A minha pergunta é a seguinte:Deve-se dizer Associação Croata-Brasileira ou Associação Croato-Brasileira?Porque é que em português se diz: belga, contra, croata enquanto em italiano encontramos: belga, contro, croato?Obrigado.
O significado da palavra eleuterófilo
Há uns anos, encontrei no dicionário do meu pai (Dic. Universal da Língua Port.) a palavra eleuterófilo, cujo significado era «apaixonado pela liberdade», distinta de eleuterofilo, que se refere a plantas com uma característica qualquer, da qual não me lembro. Posteriormente, adquiri um Dicionário Houaiss e não está nele listada tal palavra. Nenhuma das duas, aliás. Só se refere ao prefixo eleutero-. Gostaria de saber se a palavra eleuterófilo («apaixonado pela liberdade») existe de facto e é correcto utilizá-la, ou se caiu em desuso. Agradecido pela atenção e dedicação.
ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de LisboaISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa