Alfiz / califal / emiral
Não encontrando as seguintes palavras na enciclopédia, agradeço vossa colaboração sobre o respectivo significado:
– arcos com alfiz ou alviz – época califal e emiral
E o contexto:
1) Porta Moçárabe com arcos em ferradura, com alfiz. 2) Este sistema de entradas no Arco do Miradeiro parece enquadrar-se nos períodos califal e emiral (Séc.IX-X).
Obrigada.
Análise sintática de frase introduzida por eis
Poderíeis analisar, para mim, a seguinte construção?
«Eis quanto me liga ao mundo.»
Obrigado.
Novamente o pronome se
Recentemente encontrei uma frase assim: «É neste contexto que se percebe as dificuldades encontradas naqueles tempos.» Estará esta frase bem construída ou dever-se-á utilizar «se percebem» em vez de «se percebe»? Obrigado.
Os neologismos "topolecto" e "regionalecto" (dialectologia)
Para classificar as línguas chinesas da população Han, o grupo étnico maioritário da China, utilizam-se com frequência, em língua inglesa, os termos topolect e regionalect. Estas palavras referem-se a um conjunto de dialectos ou variantes linguísticas agrupados de acordo com uma lógica geográfica.
Será aceitável, em português, empregar as palavras adaptadas "topolecto" e "regionalecto"?
Sobre o adjectivo incipiente
A palavra "incepiente" existe em português? E, se existe, a sua origem será do latim, provavelmente de incepcio? Em inglês, não obstante não ser uma língua latina, existem palavras, muitas vezes consideradas eruditas, com origem latina. No caso em análise, de incepcio, derivaram inception e inceptive. Curiosamente, está nos cinemas de Portugal, neste momento, um filme que se chama em inglês Inception e que em Portugal foi traduzido como A Origem.
Desde já muito obrigado pela atenção.
Darma: origem e significado
Qual é o significado da palavra darma e de onde provém?
A origem do nome próprio Serra Leoa
Li [aqui] que o nome da Serra Leoa foi dado pelo navegante português Pedro de Cintra, que ao avistar a serra a achou parecida com uma leoa. Acaso esta tese tem alguma veracidade... histórica?
Muito obrigado.
A grafia de príncipe consorte
Estive a rever o Acordo Ortográfico devido a uma dúvida de tradução e fiquei com a sensação de que «príncipe-consorte» deveria estar unido com um hífen, mas a verdade é que na imprensa portuguesa encontro a expressão sobretudo sem ele.
Podem esclarecer-me, por favor?
Muito obrigado!
Litoral e litóreo
Gostaria de saber se litoreu é litoral em latim. Encontrei esta palavra em sites brasileiros, mas não consigo confirmar se é realmente assim. Se não, gostaria de saber se existe em latim alguma palavra da qual derivou litoral.
Obrigado pela atenção.
«Ele sabe do que fala» (II)
Quanto à dúvida apresentada pela consulente Sílvia Pereira, em 25/9/2019, penso que talvez seja mais esclarecedor analisar a frase da seguinte forma: «Ele sabe o (=isso) de que fala». Assim sendo, «do (o de que) se fala» é oração subordinada substantiva direta; e «de que se fala» oração adjetiva restritiva, que está embutida na primeira.
