David
Qual a origem do nome David?
A tradução de "adamant" (inglês)
Gostaria de saber como devo traduzir a seguinte expressão: «Portugal´s adamant opposition.»
Será que posso criar o neologismo "adamântico"? Ficaria qualquer coisa como "oposição adamântica"?
Obrigado pela vossa ajuda.
O adjetivo aclaratório
Não encontro a palavra "aclaratória" no dicionário de Português Priberam.
Ela não existe?
Exordial/questão
1) Em "exordial" temos, foneticamente, no final da palavra um ditondo ou um hiato?
2) A palavra "questão" pode ser pronunciada como "qüestão"?
«Tú vae acabar tútú»
Ao longo da releitura de Capitães da Areia (edição de 1937), de Jorge Amado, deparei com esta construção: «– Tú não pode passar um dia sem bater coxas com esta bruaca, não é? Tú vae acabar tútú..» (CA, 1937, p.92). O que intrigou aqui foi a acepção para "tutu". Das quatro possibilidades de sentido para "tutu" (sem tantos agudos), nenhum se encaixa perfeitamente ao que espero do contexto. Qual o sentido para "tutu" no caso em tela?
Beira-mar
Qual a palavra portuguesa usada para definir o local onde o mar encontra a areia, e que os espanhóis chamam de "orilha"?
«Que há-de guiar-te à vitória!...»
No CD distribuído pela revista Visão de 30/06/2004 o Hino de Portugal é cantado assim: «... Ó Pátria, sente-se a voz Dos teus egrégios avós, Que hão-de guiar-te à vitória!...» (Hão-de?) P.S. – Julgo que a partitura original diz realmente «há-de guiar-te» e não «hão-de guiar-te».
Consultoria de moda
Gostaria de saber a forma correta de empregar o termo consultoria: seria consultoria em moda ou consultoria de moda. Porquê?
«As vendas estiveram aquém dos objectivos»
Escreve-se: «As vendas estiveram à quem dos objectivos», ou «As vendas estiveram aquém dos objectivos»?
Obrigado!
A tradução de "push e-mail"
Ora bem! Eu tou aqui nos confins do gelo e gostaria de saber como se denomina, em português, a nova tecnologia: Push e-mail.
Fiz algumas buscas e a maior parte aparece como em inglês: Push e-mail.
Mas há algum termo em português?
Obrigado!
