DÚVIDAS

«Na mesma» e «à mesma»
Desde sempre utilizo a expressão «na mesma» no sentido «... eu explico-te, mas tu fazes isso na mesma...». Ou seja, de habitual e/ou de permanência. Mas as minhas filhas estão a habituar-se a dizer, no mesmo sentido, «à mesma». A expressão desagrada-me, não a acho bonita, e não me parece correcta. Embora lhes vá pedindo para dizerem «na mesma», não insisto porque na realidade não lhes sei explicar de que tipo de expressão se trata e porque se deve utilizar de uma maneira em vez da outra. Agradeço a vossa atenção e felicito-vos por este excelente trabalho.
Quando e quanto
Estou a trabalhar com um manual de Português que apresenta a palavra “quando” como pronome relativo. O manual refere: «A escolha dos pronomes relativos depende [...] de o processo de retoma ser feito em função de quantificadores (quanto/a[s]), de sequências nominais recuperáveis em complementos determinativos (cujo/a[s]), de locativos (onde) e temporativos (quando).» Gostaria que concretizassem, se possível, a última parte da citação, referente a “quando”, com frase(s), pois não encontro situações em que “quando” surja como pronome relativo. Agradeço, desde já, a vossa ajuda.
«Eu e os meus amigos»
vs. «Os meus amigos e eu»
Posso dizer «Eu e os meus amigos», ou «Os meus amigos e eu»? Uma falante da língua francesa disse-me que em francês não pode existir a segunda possibilidade[1], mas na língua portuguesa não me soam mal ambas as hipóteses supracitadas. Estarei errada? Grata pela vossa atenção.   [N.E. (1/07/2019) – Trata-se de um equívoco, porque em francês, por uma questão de delicadeza, o recomendado é «mes amis et moi» (= «os meus amigos e eu»), ou seja, o pronome de 1.ª pessoa vem depois da referência a outras pessoas – «ma femme et moi» (= «a minha mulher e eu»), e não «moi et ma femme»). Cf. moi na versão em linha do Dictionnaire Larousse)].
ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de LisboaISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa