DÚVIDAS

«Sinto-me feliz por ti e orgulhoso de ti»
Em primeiro lugar, gostaria de enviar uma palavra de enorme apreço pelo excelente trabalho que realizam no Ciberdúvidas. O que gostaria que me esclarecessem é o seguinte: é correcto escrever «sinto-me feliz e orgulhoso por ti» ou «sinto-me feliz e orgulhoso de ti»? A dúvida surge porque o normal é dizermos sinto-me feliz por ti» e «sinto-me orgulhoso de ti». Desde já agradeço toda a atenção disponibilizada.
Futuro do pretérito: indicativo ou subjuntivo?
O modo indicativo dos verbos abriga os tempos verbais que apresentam o fato real, certo, positivo; o modo subjuntivo os que expressam desejo ou os que apresentam o fato como possível ou duvidoso. Então como é possível considerar o futuro do pretérito como modo indicativo? Em frases como: "Disseram-me que ele entregaria a encomenda mais tarde." "Eu cantaria a noite inteira para você." "Nós partiríamos bem cedo." Há sempre uma indefinição, uma incerteza, quando empregamos o futuro do pretérito. Já procurei em gramáticas uma resposta para essa questão, mas nada encontrei. Então...passo a bola para vocês! Obrigada!
A grafia da expressão «única e exclusivamente»
Estou pesquisando uma dúvida e não encontro uma fonte fidedigna para comprovar minha opinião. Trata-se da expressão «unica e exclusivamente», muito usada em textos jurídicos. O termo única obviamente leva acento. Mas como na expressão «unica e exclusivamente» o -mente é suprimido para evitar a repetição (na verdade, deveria ser «unicamente e exclusivamente», razão pela qual o unica da expressão não leva acento), o termo unica acaba não sendo acentuado. Revisores, clientes, colegas, etc. muitas vezes tendem a corrigir e colocam o acento no única na expressão. Gostaria de receber uma fonte com a qual eu possa comprovar que o unica neste caso não leva acento.
A etimologia da palavra emoção
Numa obra traduzida pode-se ler: «emoção provém do latim emovere, que significa "tirar ou afastar do movimento".» Em outra obra, de um autor português, lê-se: «emoção deriva das palavras latinas ex + movére, que significam "mover para fora"». E ainda numa outra obra, em inglês no original, pode ler-se: «emotion is derived from latim, e + movere. It originally meant to migrate or transfer from one place to another.» No dicionário de Cândido Figueiredo pode ler-se: «Acto de deslocar (...) do latim emotus.»Gostaria de saber a razão de tal diversidade e qual a exacta etimologia da palavra emoção. Não interessa a sua conceptualização científica, na acepção da psicologia. A talhe-de-foice seria interessante, também, saber as etimologias de: afecto, afectividade, significação, sentir, sensação. Grato pela vossa atenção e serviço!
O uso dos verbos ser e estar
Sou brasileira, mas moro fora do Brasil há dez anos. Meus filhos são bilingues, falam inglês e português. Quero que eles continuem fluentes no português, mas que também leiam e escrevam. Para isso lhes ensino português em casa. Já estou ensinando os verbos ser e estar para a minha filha. E no outro dia me deparei com o seguinte exercício: «Às vezes, _______ ingênuos. (somos/estamos).» Ela me respondeu: «Às vezes, estamos ingênuos.» O que na hora eu disse: «Está errado, o certo é "às vezes somos ingênuos".» Então o argumento começou aí, pois eu tinha explicado a ela que quando usamos às vezes, hoje, ontem, etc. (qualquer fator que indique tempo), usamos o verbo estar. Mas nesse caso tinha de ser o verbo ser e não consegui encontrar uma explicação. Poderiam me explicar?
ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de LisboaISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa