Consultório - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
 
Início Respostas Consultório Classe de palavras: locução
Isabel Santos Secretária Birmingham, Reino Unido 3K

É possível dizer «vivo aqui por mais de cinco anos» enquanto sinónimo de «vivo aqui há mais de cinco anos»? Sei que é correcto dizer «vivi aqui por mais de 5 anos», mas não estou certa se posso aplicar «por mais de» a frases no presente.

Obrigada.

Daniel Camargo Professor Limeira, Brasil 14K

A expressão temporal «até então» pode, modernamente, ter como equivalente também «até agora»?

À luz da tradição gramatical, então, nesse tipo de contexto, se refere a tempo passado, mas, no Brasil, é muito comum esse outro tipo de registro.

Em Portugal, comportamento semelhante talvez indique mudança em curso, não?

Obrigado.

Diogo Morais Barbosa Estudante Lisboa, Portugal 2K

Uma pergunta muito concreta: devemos dizer «o médico está de estetoscópio no pescoço» ou «o médico está de estetoscópio ao pescoço»? Qual o critério de escolha, nestes casos, entre «ao» e «no»?

Julian Alves Estudante Rio de Janeiro, Brasil 5K

Eu venho estudando a gramática italiana, e me deparei com o vocábulo italiano ovvero, «congiunzione disgiuntiva».

A respeito desse vocábulo italiano, o dicionário bilíngue Martins Fontes: Italiano–Português (São Paulo: 2012) apresenta como possíveis traduções: ou, «ou então».

Minha dúvida é esta: se pode usar a locução «ou então» no lugar da conjunção disjuntiva ou em qualquer oração?

Exemplos:

1. «Suas palavras podem ser sinceras ou (ou então) falsas.» (Dicionário: italiano–português, p.685)

2. «Ou (ou então) preste atenção, ou (ou então) saia.»

Caso contrário, como usar de modo certo «ou então»?

Em que situação usá-lo? Se não for pedir demais. Por favor, gostaria que explicasse de modo mais acurado.

Desde já, o meu muitíssimo obrigado.

António Contreiras Trabalhador em funções públicas Faro, Algarve 1K

Em textos de autores portugueses da área da Economia encontro as expressões «fatores de produção» e «fatores produtivos», às vezes no mesmo texto.

Trata-se do mesmo conceito, ou de conceitos diferentes?

O que pretendo é a designação técnica, correta em Portugal, do conjunto clássico {capital, trabalho, recursos naturais}.

Muito obrigado pelo serviço que prestam.

Douglas Fonseca Estudante Rio de janeiro, Brasil 24K

«Andava como fosse passista na avenida em dia de Carnaval.»

«Vivia na cidade como fosse de lá.»

Conheço a expressão «como se fosse», mas e sem o se, está correta?

Obrigado.

Fernando Bueno Engenheiro Belo Horizonte, Brasil 2K

Examinem-se as seguintes frases:

«Quando foi que te vi tão bonita?»;

«Quando é que te vi tão bonita?».

Não falta na segunda frase a harmonia dos tempos verbais? Pois dizemos «Foi ontem que te vi tão bonita», mas não «É ontem que te vi tão bonita».

Obrigado.

Pedro Machado Desempregado Braga, Portugal 7K

Qual é a origem e significado do provérbio «casa roubada, trancas à porta»?

Márcia Pereira Estudante Portugal 33K

Cada vez mais oiço as pessoas a utilizarem a expressão «isso não é assim tão simples, não é tão preto no branco». Sempre achei que fosse «preto e branco». «Preto no branco» é uma variante ou é a expressão correta a utilizar nesse contexto?

Maria João Duarte Explicadora Mafra, Portugal 3K

Na frase: «Estava calor, o que me transtornou bastante», a oração é substantiva relativa (por ser introduzida por «o que» ou é adjetiva explicativa, por retomar o antecedente?

Desde já, muito obrigada! Bem hajam!