DÚVIDAS

Os adeptos do Sporting Clube de Braga
O que me leva a entrar em contacto com o Ciberdúvidas é a existência de uma dúvida que assola as pequenas células cinzentas que habitam na minha caixa craniana. Coisa simples, sem importância, mas que mesmo assim me deixa a maturar no assunto em questão. O “caso” é o seguinte: Existe o termo “portista” para o adepto do Futebol Clube do Porto. Da mesma maneira que existe o termo “sportinguista” para o adepto do Sporting Clube de Portugal, e “benfiquista” para o adepto do Sport Lisboa e Benfica. Continuando o rol de termos e designações no que se refere aos “maluquinhos” (eu incluído) do chuto na bola, temos também o adepto “boavisteiro” para o Boavista Futebol Clube, “nacionalista” para o Nacional da Madeira, etc. Onde eu quero chegar é ao facto de, por exemplo, “benfiquista” existir no dicionário como sendo a designação de um adepto do SL Benfica, mas nada descobrir sobre o termo “braguista” como sendo um adepto do Sporting Clube de  Braga. Será que o termo “braguista” existe? Se existe, por que razão não aparece? Na certeza de que a minha dúvida será desfeita, despeço-me com os melhores cumprimentos.
O significado de lembrado
«Aconteceu no ano passado, você deve estar lembrado.» Na frase acima, qual o significado de «lembrado»? Pergunto isso, pois não me parece que seja algum dos indicados no Dicionário Houaiss: Lembrado n adjetivo 1 que se lembrou 2 que se manteve na ou se trouxe à memória 3 que deixou lembrança; memorável 4 que se encontra acordado; atento, desperto Ex.: apesar da mente entorpecida pelo cansaço, seus sentidos estavam bem l. 5 sugerido, pensado Ex.: nenhum dos nomes l. entusiasmou a comissão julgadora 6 dotado de boa memória; lembradiço Obrigado.
A etimologia da palavra homocedástico
Desde há algum tempo procuro compreender a etimologia da palavra homocedástico. Encontrei no Ciber a entrada 5268, a qual não responde à minha dúvida, uma vez que aborda apenas o assunto na perspectiva da grafia correcta do pref. grego homo. Ora, a minha dúvida vai para além desse aspecto e respeita à etimologia da palavra. Como se formou? De homo + ceda + ástico? De homo + cesdaste + ico? Em todo o caso, causa-me estranheza e não imagino qual possa ser a forma da palavra primitiva que está na base da formação. Os meus agradecimentos.
Sobre o uso do adjectivo nacional
Quando acontecem problemas graves em países estrangeiros, é vulgar a comunicação social noticiar que, por exemplo, «a embaixada portuguesa garante que não há cidadãos nacionais em perigo». Ou então, em jogos de futebol em que entra a selecção portuguesa, ouvir-se dizer que se tocou o hino (por exemplo) francês, e «agora ouve-se o hino nacional». Parece-me que o termo nacionais é demasiado abrangente para ser aplicado da forma que se faz. O hino francês também é um hino nacional (nacional de França, naturalmente) do mesmo modo num país estrangeiro os cidadãos "nacionais" são, certamente, nacionais desse país. Mas gostaria de conhecer a opinião de quem sabe mais do que eu. Obrigado.
ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de LisboaISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa