Consultório - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
 
Início Respostas Consultório Classe de palavras: verbo
María Aparicio Professora León, Espanha 12K

Gostaria de saber se, nas orações temporais com quando, só é possível utilizar o futuro do conjuntivo ou é também possível usar o presente do conjuntivo, por exemplo: «quando chegares, passa por cá». É também possível dizer «quando chegues, passa por cá», ou isto é incorreto?

Poderiam recomendar-me alguma gramática em que apareçam as conjunções temporais, concessivas, temporais etc. e o tempo verbal que tem de ser utilizado com cada uma delas?

Muito obrigada e parabéns pelo site!

Daniel May Pesquisador São Paulo, Brasil 2K

Em relação ao uso do passado perfeito e imperfeito, das frases abaixo há uma estritamente correta?

1) Que bom que tu descansaste ontem.

2) Que bom que tu descansasses ontem.

Se sim, pode haver exceções?

Grato.

Raul Santos Engenheiro de Software Almada, Portugal 14K

Oiço cada vez mais a expressão «faz-me sentido» com a intenção de dizer algo como «penso que faz sentido». Creio que esta utilização não está correcta[*], pois «faz-me sentido» significaria que me teriam feito ou dito algo que me magoou, que me deixou "sentido".

Infelizmente, os meus conhecimentos de gramática e afins estão muito ferrugentos e não consigo justificar a minha opinião na totalidade. Será que me podem esclarecer?

Muito obrigado. 

[* Manteve-se a grafia correcta, anterior à norma ortográfica em vigor.]

Francisco Neves Estudante universitário Porto, Portugal 4K

Como estudante universitário, decidi comprar dois exemplares de Alice no País das Maravilhas traduzidos por duas tradutoras diferentes. No seguimento da leitura destes livros, deparei-me com umas dúvidas relativas à pontuação.

Em primeiro lugar, está correta a frase «Alice começava a aborrecer-se imenso de estar sentada à beira-rio com a irmã, sem nada para fazer: espreitara uma ou duas vezes para o livro que a irmã lia, mas não tinha gravuras nem diálogos»? Está correcto o uso da preposição de, ao invés da preposição por, que, no meu ver, me parece ser mais correta? E o uso dos dois pontos?

Em segundo lugar, tendo por base a frase «Em primeiro lugar, tentou lobrigar qualquer coisa lá em baixo e perceber para onde ia, mas estava demasiado escuro; depois, olhou para as paredes do poço...», não seria mais correto reformulá-la da seguinte maneira: «Em primeiro lugar, tentou lobrigar qualquer coisa lá em baixo e perceber para onde ia. Mas estava demasiado escuro; depois, olhou para as paredes do poço...»?

As minhas dúvidas prendem-se, pois, com a pontuação, as preposições e os sinais de pontuação que acompanham a conjunção mas.

Grato pela atenção.

João Paulo Reis Estudante Florianópolis, SC, Brasil 10K

Quais das duas seguintes formas estão corretas?

a) "Analisando-se os autos, verifica-se que (...)";

b) "Analisando os autos, verifica-se que (...)".

A segunda forma é usada com frequência. Se ela está correta, por qual razão dispensa o uso da partícula "se"?

Grato.

Cecília Ramos Professora Vila Real, Portugal 2K

Na frase «ele veio acompanhado do fidalgo» qual é a função sintática «do fidalgo»?

E se a frase for «Ele fez-se acompanhar do fidalgo». Qual a função sintática do fidalgo? Complemento obliquo?

Tiago Faria Estudante Portugal 1K

É gramaticalmente correta uma expressão como «a amargura do café ajudava-o a...», ou é preferível optar pela expressão «o amargo do café ajudava-o a...»?

Ou ambas estão corretas?

Maria Filomena Fernandes de Oliveira Estudante Porto Santo, Portugal 3K

Devemos dizer "avião desviado" ou "avião divergido" por motivos atmosféricos?

Obrigado.

Maria Brasileiro Estudante Guarda, Portugal 12K

Gostava de saber o que são verbos paradigmáticos e qual a melhor forma de eles serem ensinados aos alunos.

Obrigada.

Frederico Gomes Matos Consultor informático Queijas, Portugal 3K

É admissível a utilização da palavra “redenominar”, existente em castelhano, mas que não consegui encontrar em nenhum dos dicionários de português que consultei (Houaiss, Priberam e Porto Editora)? Em caso negativo, qual seria o verbo que melhor traduziria, no nosso idioma, o conceito de mudança de nome, ou de atribuição de uma nova denominação?

Muito obrigado.