DÚVIDAS

Amor de Perdição e Amor de perdição
Colaboro na correcção de dados bibliográficos para uma comunidade online de leitores. Os títulos em inglês devem levar quase todas as palavras "importantes" em maiúscula inicial, mas a minha ideia é que nas línguas latinas, apenas a primeira palavra e os nomes próprios devem levar maiúscula. Ora bem, também sei que, até o século XIX, o costume português era parecido ao inglês (por exemplo, Amor de Perdição). Deveria corrigir a ficha para Amor de perdição? Para já, estou a deixar os títulos antigos com quase todas as maiúsculas e limito-me a corrigir os títulos contemporâneos.
Cíclades/Cícladas, Espórades, Dodecaneso e Ilhas Jónias/Jónicas
Cíclades e Espórades, dois famosos arquipélagos gregos do mar Egeu, devem ter os seus nomes ditos e grafados assim mesmo, em português, ou deveríamos dizer e escrever Cícladas e Espóradas? Ou todas as quatro formas supramencionadas seriam corretas? Se este último alvitre for verdadeiro, quais seriam as mais tradicionais no nosso idioma? No caso de Dodecaneso, outro arquipélago grego do Egeu e próximo à costa da Turquia, o seu nome, tal como o escrevi, parece ser o adequado para o português, não? Quanto ao arquipélago das ilhas Jônicas, seu nome seria este mesmo, ou seria outro: ilhas Jônias? Para estes quatro arquipélagos e para os seus naturais ou habitantes, registrar-se-iam gentílicos em nossa língua?
ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de LisboaISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa