DÚVIDAS

Amor de Perdição e Amor de perdição

Colaboro na correcção de dados bibliográficos para uma comunidade online de leitores. Os títulos em inglês devem levar quase todas as palavras "importantes" em maiúscula inicial, mas a minha ideia é que nas línguas latinas, apenas a primeira palavra e os nomes próprios devem levar maiúscula. Ora bem, também sei que, até o século XIX, o costume português era parecido ao inglês (por exemplo, Amor de Perdição).

Deveria corrigir a ficha para Amor de perdição? Para já, estou a deixar os títulos antigos com quase todas as maiúsculas e limito-me a corrigir os títulos contemporâneos.

Resposta

Até à aplicação do atual acordo — o Acordo Ortográfico de 1990 —, nas obras de língua portuguesa os títulos escreviam-se com maiúsculas iniciais, como, por exemplo: A Cidade e as Serras, O Primo Basílio, Novos Contos da Montanha, etc.

Mas, a partir da entrada em vigor do Acordo Ortográfico de 1990, só é obrigatória a maiúscula inicial na primeira palavra do título das obras, podendo escrever-se as restantes com minúscula, conforme está indicado na alínea c) do ponto 1 da Base XIX: «Nos bibliónimos/bibliônimos (após o primeiro elemento, que é com maiúscula, os demais vocábulos podem ser escritos com minúscula, salvo nos nomes próprios nele contidos, tudo em grifo): O Senhor do Paço de Ninães, O Senhor do paço de Ninães, Menino de Engenho, Menino de engenho, Árvore e Tambor ou Árvore e tambor.

Portanto, como é facultativo o uso de maiúsculas/minúsculas a partir da primeira palavra do título dos livros, poderá escrevê-lo das duas formas: Amor de Perdição e Amor de perdição.

ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de LisboaISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa