O predicativo do sujeito, novamente
Uma vez mais, gostaria de ver abordado o conceito de predicativo do sujeito. Observem-se as seguintes transcrições da TLEBS:
– «Advérbio adjunto de tempo: Um advérbio adjunto de tempo pode ser núcleo de um grupo adverbial com a função sintáctica de complemento adverbial (ii), ou de modificador adverbial. (ii) A festa de anos do Zé é [amanhã].»
– «Predicativo do sujeito: (iv) A minha casa é [aqui].»
Pergunta:
Por que razão «amanhã» é um complemento adverbial, e «aqui» é um predicativo do sujeito? Aproveito para lhes enviar os meus parabéns pelo trabalho precioso que têm vindo a desenvolver.
O optativo num verso de Fernando Pessoa
Gostaria de saber qual a classe morfológica do primeiro «que»: «Minha loucura, outros que me a tomem/ Com o que nela ia.»
A combinação de pronomes átonos
Num desafio com um amigo de tentar descobrir o máximo número de hífens que poderia existir numa palavra, chegámos a "pré-abrir-se-me-vo-la-á". O significado seria alguma coisa do género «a porta [la] será [se] aberta [abrir][á] antes do tempo [pré] a vós [vo] por meu desejo [me]. Depois tivemos algumas dúvidas... Para não complicar, pergunto só se essa palavra é possível. Se não é, quais são os erros? Obrigado!
Ainda a construção «ser… quem/que…» (construção de clivagem)
1. Na frase «a caneca de bronze foi a avó quem lha deu», qual é: – a classificação das orações; – a análise sintáctica das mesmas.
2. É correcto usar o pronome «que» em vez de «quem»?
Grata pelas ajudas.
O registo de espécie de, sorte de, um tipo de
Bom ano novo! Sou uma lingüista da Alemanha, e, trabalhando sobre o fenômeno da aproximação, surgiu-me a seguinte dúvida:
Os dicionários mencionam «espécie de» (por exemplo «uma espécie de seda») no sentido «alguma coisa parecida». A minha pergunta é: também é possível com os nomes seguintes, na língua familiar?
«uma sorte de seda» «um tipo de seda» «um gênero de seda» «uma classe de seda» «uma forma de seda/uma forma de tristeza»
Ainda a semântica do complemento de convocar
É vulgar falar-se em "convocar eleições" ou "convocar greves". Sendo convocar o mesmo que chamar, não se deveria antes dizer "convocar os cidadãos às eleições" ou "convocar os trabalhadores às greves"?
O uso de «em como» e de «em que»
Quando se insta alguém a fazer prova de algo é comum ouvir-se: «É necessário um documento em como não tem dívidas...» (por exemplo). É correcto? Não deveria dizer-se «... um documento em que (subentende-se: se declare que) não tem dívidas...»?
Enviar-nos/nos enviar
Na vossa página dizem: "Não hesite em nos enviar as suas perguntas."Dizer: "Não hesite em enviar-nos as suas perguntas" não seria melhor português?
N. Coelho
Uma dúvida sobre o texto inicial do vosso sítio - sítio bastante interessante, diga-se de passagem. Em vez de "Não hesite em nos enviar as suas perguntas" não seria preferível escrever "Não hesite em enviar-nos as suas perguntas"?
