Consultório - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
 
Início Respostas Consultório Campo linguístico: Expressões idiomáticas
Jorge Pires Santarém, Portugal 10K

Seria correcto dizer/escrever-se: «Ele passou pelos alunos sem dar fé às piadinhas que o visavam»?

Grato, desde já, pela atenção.

Diogo Morais Barbosa Estudante Lisboa, Portugal 20K

Depois de me confrontar com várias opiniões, peço-vos um parecer fundamentado em relação ao seguinte assunto: devemos escrever «ele murmurou entre dentes» ou «ele murmurou entredentes»?

Muito obrigado.

Diogo Morais Barbosa Revisor Lisboa, Portugal 11K

Escreve-se: «Ele foi direito ao assunto» ou «Ele foi direto ao assunto»?

Pedro Dias Gestor de Marketing Lisboa, Portugal 6K

A expressão «hoje está de chuva» é correta?

António Pimenta Estudante Lisboa, Portugal 6K

No Brasil, dizem e escrevem que uma pessoa é «de menor». Até nos jornais se lê esta expressão e julgo que terá a ver com os Juizados de Menores porque a expressão refere "de menores" e deve ter-se disseminado o seu uso. O problema é que em Portugal já ouvi várias vezes esta expressão em portugueses... e julgo ser incorrecta. É incorrecta? Em Portugal e no Brasil?

Obrigado.

Virgílio Pena da Costa Economista Lisboa, Portugal 8K

Na vida militar quando se passava à disponibilidade (terminava o serviço militar) era referido como «passar à peluda». É conhecida a origem desta expressão?

Paulo de Sousa Tradutor Cascais, Portugal 7K

A expressão inglesa dog-whistle politics («política do apito do cão» – alusão ao som alto emitido por um apito, o qual só um cão consegue ouvir) é sobretudo usada nos EUA quando, na mensagem política, são empregados termos e conceitos aparentemente inócuos, mas potencialmente controversos, e que apenas uma porção (fação) do eleitorado compreende e identifica, deixando a maioria na ignorância ou com uma ideia muito diferente.

Por exemplo, a atual candidata à presidência dos EUA, Hillary Clinton, diz que o seu adversário, Donald Trump, sobrevive à custa dessa prática política, referindo ainda que a dog-whistle politics não é solução para os problemas da América, e muito menos do mundo.

Considerando que política do apito do cão não seria entendível, pois não vigora (ainda) na linguagem corrente (nos países de língua inglesa, quando começou a ser usada há cerca de uma década, careceu de explicação por parte dos meios de comunicação social), pergunto: seria aceitável traduzir-se por «política demagógica», «política da demagogia» ou «demagogice política», ou talvez outra expressão que pudessem sugerir?

João Nunes Mogadouro, Portugal 5K

Não é raro encontrar nos meios de comunicação social referências a entrevistas vox pop. No entanto, há uns dias li um comentário de alguém que entende mais de locuções latinas do que eu, que dizia que tal expressão era errada e que a forma correta de referir este estilo de entrevistas seria vox populi. Ora, parece-me evidente que uma expressão deriva da outra, mas [é isto correto]?

Tânia Costa Bélgica 6K

Gostaria de saber, se possível, qual é a origem da expressão «sabe muito, mas anda a pé»: de que região/local, época e qual o significado original.

Obrigada desde já, e continuação de um bom trabalho.

Luciana Mendel Professora (Port./Ing.) / Revisora de textos Rio de Janeiro, Brasil 8K

O correto é «de um dia para outro», ou «de um dia para o outro»?