Locuções inexistentes: «não excluso que» e «incluso que»
                                        
                                    
                                    
                                    
                                        Há como me informar se há registros em algum dicionário, gramática ou mesmo Corpus do português, das locuções «não excluso que» e «incluso que» enquanto conjunções explicativas?
Vi essa informação em um livro não tão antigo (A palavra que, 1961) de Arlindo de Sousa, sem, aliás, abonar nenhum exemplo.
Obrigado
                                    
                                    
                                    
                                    
                                        
                                            O verbo anedotizar
                                        
                                    
                                    
                                    
                                        Existe, ou estaria bem formado, o termo "anedotear", com o significado de «fazer anedotas»?
Obrigado.
                                    
                                    
                                    
                                    
                                        
                                            O verbo repercutir
                                        
                                    
                                    
                                    
                                        Ultimamente tem-se ouvido «vamos repercutir isso, vamos repercutir aquilo».
Quem repercute é o fato ou é a pessoa que fala sobre ele?
Obrigado.
                                    
                                    
                                    
                                    
                                        
                                            Chamo-me e chamam-me
                                        
                                    
                                    
                                    
                                        Numa apresentação pessoal, gostaria de saber se é correto dizer «chamo-me Jaime» ou o melhor é dizer «chamam-me Jaime».
Este último caso é uma tese defendida por alguns, alegando que, por exemplo, eu não me chamo, mas as pessoas é que me chamam, porque me deram o nome, não eu. Então, para eles não é correto dizer «chamo-me», mas sim o correto é "chamam-me"
Aguardo a resposta. Obrigado.
                                    
                                    
                                    
                                    
                                        
                                            Morfologia de cultura e solidário
                                        
                                    
                                    
                                    
                                        As palavras cultura e solidário devem ser consideradas palavras complexas ou simples?
                                    
                                    
                                    
                                    
                                        
                                            A palavra sobremesa
                                        
                                    
                                    
                                    
                                        Quando e por que a refeição secundária recebeu o nome de sobremesa? A refeição principal também fica «sobre a mesa»!
E não é coisa só do idioma português, não: em inglês = overtable; e em espanhol = sobremesa!
Muitíssimo obrigado e um grande abraço!
                                    
                                    
                                    
                                    
                                        
                                            O género de subcomandante
                                        
                                    
                                    
                                    
                                        É sabido que algumas profissões aparecem nos dicionários como «nome masculino».
Embora comandante seja um nome com dois géneros, subcomandante aparece em alguns dicionários como masculino (como no caso da Infopédia).
A minha dúvida é a seguinte:
Se realmente o género de subcomandante é apenas masculino, como se deveria chamar a uma mulher que ocupa esse cargo?
«A Isabel é o subcomandante da marinha» ou «A Isabel é a subcomandante da marinha»?
                                    
                                    
                                    
                                    
                                        
                                            Léxico dicionarístico
                                        
                                    
                                    
                                    
                                        Sou um estudante do ensino médio e tenho interesse em estudar português. Gosto de pesquisar os significados de algumas palavras para enriquecer o meu vocabulário, mas me deparei com algo intrigante ao consultar o dicionário online Dicio.
Ao buscar pela palavra gorjear, encontrei uma expressão que não consegui compreender completamente. Eis a definição em questão:
Significado da palavra gorjear:
Verbo intransitivo: – Emitir sons melodiosos; trilar, cantar: as aves que gorjeiam. [Por Extensão] Cantar rapidamente como se estivesse alterando os tons.
Minha dúvida está relacionada à expressão «por extensão». Não tenho certeza do que isso significa e gostaria de receber ajuda para entender.
Eu também tenho outra dúvida, algumas definições possuem a palavra Brasil antes delas, veja um exemplo do verbo fofocar.
«[Brasil] Informal. Contar alguma coisa com a intenção causar intrigas; mexericar: fofocou sobre a vizinha»
Não sei o que significa esse "Brasil".
Agradeço antecipadamente quem conseguir responder minhas duas dúvidas: o que significa «Por extensão» e «Brasil» nessas definições?
                                    
                                    
                                    
                                    
                                        
                                            Uso de publicidades
                                        
                                    
                                    
                                    
                                        Ouço e leio frequentemente a palavra "publicidades", que julgo ser usada por confusão com "anúncios". Sendo a publicidade uma técnica de comunicação que recorre a anúncios, afigura-se-me que o termo "publicidades" não faz sentido.
Afinal, "faz-se publicidade a", não se "faz publicidades a"! O que dizem os especialistas?
O uso do termo "publicidades" é ou não correto?
Obrigada.
                                    
                                    
                                    
                                    
                                        
                                            Aferir como sinónimo de avaliar
                                        
                                    
                                    
                                    
                                        Na passada semana, usei a expressão «aferir a possibilidade» no sentido de verificar a possibilidade de, o que suscitou dúvidas ao destinatário que não entendeu o sentido.
Assim, gostaria de saber se estou certa na minha abordagem relativamente ao sentido/significado da expressão «aferir a possibilidade de».
                                    
                                    
                                    
                                    