Fanzine
Gostaria de saber se fanzine é uma palavra do género masculino ou feminino, e porquê. Obrigado pela vossa atenção, continuem com o trabalho muito útil que têm feito.
A forma de grafar os nomes chineses
Uma questão que de vez em quando me tem assaltado (ufa!, antes assaltos destes...) é a da forma de grafarmos os nomes chineses, por exemplo, Feng, Chung, Shiang, Ming, Hong, Wa e outros. Ora, como pouco ou nada sei de chinês, fico com a impressão de que a "ocidentalização" dos nomes se processa de tal modo, que seja adequada à leitura por anglófonos, mas não por nós. Outro indício disso mesmo é o uso dos grupos sh e ch e da letra w, que soam, respectivamente, como "ch", "tch", se é que assim se pode indicar em português, e "u".
Quanto ao g final, em português escrever-se-ia Fengue, Chungue, Shiangue, Mingue, etc., mas isso ainda evidenciaria mais um g que não existe, mas que entretanto resulta bem para os anglófonos, pois para estes esses gg impõem uma nasalação final. Por exemplo, nas palavras inglesas doing ou spring, o g final é praticamente imperceptível. No alemão e no neerlandês, o g final também tem habitualmente um efeito análogo.
E mais: que me pareça, não existe o som "g" no fim das palavras chinesas: ao ouvir chineses a falar, não detecto esses sons baseados em g.
Não deveríamos então nós escrever Fem, Chum, Mim, Chiã ou Chiam, Tchum (com o grupo tch?), Uá e assim por diante? Ou devemos continuar a escrever «para inglês ver»?
Ora eis uma dúvida.
Muito obrigado antecipadamente pela atenção.
Sobre o termo "tournée"
Tenho visto, várias vezes, em jornais angolanos e outros materiais daquele país o termo tournée, referido a viagem/deslocação de uma personalidade política a um determinado país. Achava que esse termo apenas era utilizado em certos sectores culturais. Agradecia que me esclarecessem esta dúvida.
O estrangeirismo tupperware
Será que me podem esclarecer quanto à utilização do estrangeirismo tupperware? É correcto escrever "taparué"?
"Kumquat", "rambutan" e "banana passionfruit"
Como se devem escrever na nossa língua as palavras: kumquat, rambutan e banana passionfruit.
Muito obrigada pela atenção.
O significado de «avant la lettre»
O que significa a expressão «avant la lettre»?
"Nubuque" e "nobuque"
Qual das palavras em epígrafe é a correcta para designar um tipo de pele utilizado, p. ex., em sapatos?
Das pesquisas que fiz na Internet, apenas concluí que nobuque é um termo corrente no Brasil, ao passo que nubuque é usado habitualmente em França.
Agradeço desde já a vossa resposta.
"Jamboree" = jamboré
Neste ano de 2007, está a ser comemorado o centenário da fundação do Escutismo/Escotismo. Vai ser realizado em Inglaterra o Jamboree/Jambori do centenário. Em português deve-se escrever «Jamboree», ou como eu já vi escrito «Jambori», ou as duas formas podem ser igualmente aceites no português? Qual é a forma correcta da palavra em português?
Dossiê ou “dossier”
Após a introdução do novo acordo ortográfico, qual a forma correcta de escrever a seguinte palavra: dossiê, ou dossier?
«Medicamento efe(c)tivamente eficaz»
«Eficácia de medicamentos» é uma expressão muito usada na linguagem médica e farmacêutica. Creio não haver dúvidas sobre o seu significado. Todavia, tenho visto repetidamente o uso de expressões como «medicamento efetivo», «terapêutica efetiva», ou «efetividade de medicamentos» em artigos científicos, congressos e aulas de mestrados.
As traduções desatentas do inglês, de effective para efetivo (em vez de eficaz), effectivity para efetividade (em vez de eficácia) são atrozes, sobretudo quando produzidas e espalhadas por professores universitários ou médicos, com responsabilidade na formação de profissionais de saúde.
Gostaria de esclarecer se esta falta de exactidão já entrou no nosso vocabulário, ou se deverei eu tomar algum anti-histamínico eficaz para, efetivamente, me tirar a alergia de cada vez que eu me deparo com esta situação.
