DÚVIDAS

"Preempcionar"

Esclareça-me por favor se apesar de não existir no Dicionário Houaiss uma entrada para o verbo "preempcionar", este existe? A tradução mais fiel do verbo inglês pre-empt é «obter por preempção» – sentido que precisamente se enquadra no que procuro explicar num parágrafo que estou a traduzir. A não existir o verbo "preempcionar" (como estou convencida de que não), que verbo posso usar em sua substituição?

Grata pela sua atenção.

Resposta

O Webster's Dicionário de Inglês-Português, de Antônio Hoauiss e Ismael Cardim, indica que o verbo pre-empt significa «obter por preempção» bem como, nos Estados Unidos, «ocupar (terrenos públicos) para ter o direito de preempção; figurativamente, tem o sentido de «apropriar-se antecipadamente de». Esta informação é confirmada por outros dicionários.

Assim, o Oxford Portuguese Minidictionary (1996) traduz pre-empt por «adquirir por preempção», e o Dicionário Oxford Pocket para Estudantes de Inglês (1998) dá antecipar-se como equivalente do verbo inglês.

Contudo, o Dicionário Verbo Oxford (2003), além de registar antecipar como tradução de pre-empt, inclui também outra acepção se o verbo estiver acompanhado de action («acção») e plan («plano»): «frustrar, impedir».

Esclareça-se que em português está dicionarizada a forma preempção com o significado de «precedência na compra» (Dicionário Unesp do Português Contemporâneo e Grande Dicionário da Língua Portuguesa), mas o mesmo não acontece com a forma "preempcionar", apesar de esta ser possível.

Deste modo, o verbo inglês tem, pelo menos, três hipóteses de tradução:

a) «obter ou adquirir por preempção»;
b) «antecipar-se»;
c) «impedir, frustrar».
ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de LisboaISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa