Vamos ter dois dias consecutivos de actividades no âmbito de Língua Portuguesa. Podemos dizer "díudo/diúdo" da Língua Portuguesa?
Gostaria que me esclarecessem se, em termos de língua portuguesa-padrão, será mais correcto utilizar "hibridar", ou "hibridizar"; e "hibridação", ou "hibridização", uma vez que são termos relacionados com a disciplina de Biologia, que lecciono.
Obrigada!
[Ainda a respeito de stem cells] Pelo menos no Brasil usa-se célula-tronco, como se pode ver nesta página da Wikipédia.
O nome turma tem aumentativo?
Os nomes colectivos têm aumentativo?
Existem vários termos médicos que se escrevem de maneira diferente dependendo do dicionário ou dos livros, e alguns são mesmo inexistentes nos dicionários.
Por tudo isto, gostaria que me esclarecessem sobre a ortografia dos seguintes termos médicos: "metastização" ou "metastisação", "esofagogástrica" ou "esófago-gastrica", "gastro-esofágica" ou "gastroesofágica", "esteato-hepatite" ou "esteatohepatite", "gastroenterite" ou "gastrenterite", "traqueo-esofágica" ou "traqueoesofágica", "pós operatório" ou "post operatório", "pós-rádica" ou "post rádica".
Obrigada.
A palavra "veseiro" está correcta, ou dever-se-á escrever "vezeiro" (de vez), por exemplo, «ser useiro e veseiro»?
Escreve-se "retardante", ou "retardador"?
Por exemplo, na frase seguinte, como é que estará correcto:
«Compostos para revestimento retardantes da propagação da chama», ou antes «Compostos para revestimento retardadores da propagação da chama»?
Na cidade de Constantinopla, atual Istambul, Turquia europeia, foi construída há muitos séculos a basílica cristã que recebeu o nome grego de Hagia Sophia, o que vertido para o nosso idioma fica Santa Sabedoria, já que, em grego, hagia significa «santa», e sophia, «sabedoria». Este prédio foi transformado em mesquita, no mesmo ano da queda da cidade nas mãos dos turcos, 1453; posteriormente, em 1935, foi transformada em museu, condição em que, se não estou em engano, o antigo templo encontra-se até hoje.
A palavra sophia pode funcionar também como nome de mulher. Houve, há e certamente haverá muitas mulheres com este nome em todos os países cristãos. Algumas delas em vida foram santas, tendo essa santidade sido reconhecida com a canonização.
Entretanto, no caso do nome do templo em apreço, sophia significa apenas «sabedoria» mesmo, não é nome de uma mulher santa, portanto deve ser traduzido como «sabedoria». A Santa Sabedoria é, no caso, o conhecimento do Evangelho, das Escrituras e da tradição cristã, do Cristianismo como um todo. É este saber santo.
Portanto, o melhor aportuguesamento para Hagia Sophia seria mesmo Santa Sabedoria, pois traduzi-lo como Santa Sofia, como ocorre na maioria dos casos, transmitiria aos mal informados a falsa ideia de que essa basílica recebeu o nome de uma santa chamada Sofia, o que nunca ocorreu. Deve tratar-se de mais um aportuguesamento desastrado como outros existentes, presumo.
Por via das dúvidas, peço a opinião infalível dos consultores de ouro do áureo sítio Ciberdúvidas sobre esta questão.
Muito obrigado.
Qual é o plural de batom?
Como se escreve o nome deste pássaro: "Cacatua", ou "catatua"?
Este é um espaço de esclarecimento, informação, debate e promoção da língua portuguesa, numa perspetiva de afirmação dos valores culturais dos oito países de língua oficial portuguesa, fundado em 1997. Na diversidade de todos, o mesmo mar por onde navegamos e nos reconhecemos.
Se pretende receber notificações de cada vez que um conteúdo do Ciberdúvidas é atualizado, subscreva as notificações clicando no botão Subscrever notificações