Consultório - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
 
Início Respostas Consultório Área linguística: Tradução
Carlos Costa Portugal 12K

Gostaria de saber o significado de ‘caveat’ e forma de a pronunciar. Encontrei esta palavra num artigo de Pacheco Pereira.

Muito obrigado.

Henrique Carlos Suécia 3K

Ao escrever um artigo sobre o livro "Tsunamin i Lissabon" (O Tsunami de Lisboa) do filósofo sueco Gunnar Broberg, deparei com uma nova palavra sueca – "politicodicé" em contraste com "teodicé". Não sabendo como traduzir este novo termo, optei por "politicodiceia" referindo assim "o problema filosófico da justiça dos políticos".

Sérgio Vinícius Novelli Administrador Guarulhos-SP, Brasil 5K

Qual a palavra portuguesa que substitui adequadamente esta expressão muito utilizada em arquitetura? Grato.Vida longa ao Ciberdúvidas!

Maria Costa Estudante Lisboa, Portugal 4K

Na sequência de uma tradução que estou a realizar, surgiu a seguinte dúvida: existe uma expressão cunhada em português para "hyper-parenting"? Caso não exista, será aceitável traduzir por: "hiper-empenho na educação dos nossos filhos"?

Jorge Guiomar Investigador universitário Coimbra, Portugal 5K

Qual será a tradução mais correcta para "self-assembled", em "self-assembled monolayer"? "Monolayer" costuma ser traduzido por monocamada (camada com uma molécula de espessura, à superfície de um sólido). Estas monocamadas são assim chamadas porque se formam espontaneamente quando se colocam determinadas moléculas em contacto com um dado sólido, e porque as moléculas que as compõem também se organizam espontaneamente.Os brasileiros já lhes chamam "automontadas/auto-montadas". Estará correcto? Os espanhóis também lhes chamam "autoensambladas/auto-ensambladas", e os franceses, "auto-assemblées"... Por cá, já vi "automontadas/auto-montadas", auto-estruturadas, auto-organizadas...Obrigado.

Helena Vidal Portugal 7K

O que significa e qual a origem do vocábulo "aka"? Aparece em contextos tipo "fulano, aka Eusébio da Matemática...". Isto é, imaginemos, "o José Carlos é tão bom a Matemática, que é uma espécie de Eusébio ou de Mourinho da mesma"...

Vítor Hugo B. Barbosa Enfermeiro Ponte de Lima, Portugal 4K

Há algum tempo que tento esclarecer esta dúvida e não encontro na Internet resposta para ela. Gostaria de saber se é correcto usar o termo "skin" para designar um pacote de imagens e, eventualmente, código de programação usado para mudar o aspecto visual de uma aplicação informática. Tenho encontrado em sítios brasileiros a tradução para "pele" mas, confesso, acho que não será a mais feliz...

Mariana Matias Formadora e professora de Português Portugal 10K

Gostaria de saber se a região da Alemanha a que, vulgarmente, damos o nome de «Baviera» também se pode denominar «Bavária», ou se esta última forma está incorrecta...Grata pela atenção,

João Queirós Portugal 7K

Qual a forma plural correcta do latim ‘locus’? Obrigado.

Helena Jerónimo Reino Unido 9K

Gostaria de saber qual é a raiz etimológica das palavras “expert” e “expertise”. A que correspondem estes estrangeirismos na língua portuguesa («perito», «peritagem», etc.)? Se preferir ou optar pelo uso da expressão “expertise”, ao invés de «peritagem», por exemplo, existe alguma razão etimológica válida para o fazer? Muito obrigada. Cumprimentos e felicitações pelo trabalho que desenvolvem.