O termo inglês “hyper-parenting” é de criação recente. Refere-se a um estilo de educação em que os pais se empenham intensamente em organizar todos os aspectos da vida dos filhos. O sítio The Word Spy indica que a atestação mais antiga desta palavra em inglês data de 1996. O único problema que vejo na tradução proposta é o de ela ser longa e, portanto, pouco manejável. Considerando que já existe o adjectivo parental, «relativo a pai e mãe» (ver Dicionário Houaiss), porque não «hiperempenho parental» ou «hiperacompanhamento parental»?