Informação relacionada sobre todos os temas relativos à Montra de Livros
A Medicina na Voz do Povo
Resultado dos seus muitos anos já dedicados à medicina, o otorrinolaringologista português Carlos Barreira da Costa reuniu neste livro as frases e comentários mais bizarros – desconcertantes, mesmo, em muitos casos – usadas pelos seus pacientes e pelos pacientes de outros colegas de profissão. Com esta recolha, ilustra-se o recurso a crenças, expressões e palavras da fala popular por quem, não dominando minimamente a terminologia técnica mais adequada, consegue assim dar conta...
Lugares e Palavras do Porto
Lugares e Palavras do Porto é uma obra que, sob a coordenação de João Carlos Brito, pretende mostrar as gentes e os lugares da Cidade Invicta e, mais do que isso, pretende mostrar o património linguístico do Grande Porto. Para isso, propõe-se ao leitor uma viagem através de «estórias, memórias, imagens e poemas» e a consulta de um dicionário de “portoguês” que contém mais de 2500 palavras e expressões dos falares do Porto.
Prontuário
Erros Corrigidos de Português (6.ª edição)
Novidades desta 6.ª edição da obra de D´Silvas Filho, em relação à anterior (a 1.ª data de 1994): • O livro foi todo adaptado ao Acordo Ortográfico, embora no capítulo "Vocabulário Fundamental" esteja indicada também a grafia que vigorava na norma anterior, permitindo assim que esta seja também uma obra de consulta para quem deseja continuar a escrever na antiga norma durante o período de moratória em Portugal (até 2015).
Dicionário de Arabismos da Língua Portuguesa
A vasta herança árabe na língua portuguesa, geralmente identificada com a maioria das palavras começadas por al- (aldeia, alfinete, alfândega, alfaiate, alface, etc.), evidencia-se ou insinua-se onde menos se espera: por exemplo, em topónimos portugueses como S. Miguel de Ceide (tradicionalmente, Seide) e Beja, em nomes pessoais como Fátima, em expressões como oxalá ou em decalques como «se Deus quiser». Para divulgar todo este legado, o Dicionário de Arabismos da Língua Portuguesa pretende ir a...
Dicionário de Falares do Alentejo (3.ª edição)
«Afofar», «berrundar», «borracheiro», «galinha-morta», «marreta», «mata-formigas», «mérrula», «nadavau», «pachouvada», «pirata», «recado», «romão-cego», «rola», «tinório» e «verdugo» são alguns dos termos e expressões do «falar alentejano», qual delas a mais curiosa e.. só mesmo para entendidos neste tão típico regionalismo português. Obra da autoria do professor de Português Vítor Fernandes Barros e do publicista Lourivaldo Martins Guerreiro, sob a chancela da Âncora Editora (2013).
Bibliotecas
Maravilhas de Portugal
Porque não falar dos espaços onde os livros se conservam? A palavra que os designa foi introduzida em português por via do francês bibliothèque, adaptação do latim bibliotheca, que foi buscar os seus elementos constitutivos ao grego, mais precisamente aos radicais de biblíon, «papel de escrever, carta, lousa, tábula de escrever, livro», e thêke, «caixa» (cf. Dicionário Houaiss). Em Portugal, são famosas a Biblioteca Joanina da Universidade Coimbra e a biblioteca do Convento de Mafra – mas há out...
Variantes Cariocas da Língua Portuguesa
Variantes Cariocas da Língua Portuguesa (Vol. I, de A a F, e Vol. II, de G a Z), da autoria de António Correia de Pinho, apresenta um amplo glossário com cerca de 5000 entradas recolhidas pelo próprio aquando da sua passagem pelo Rio de Janeiro. O registo das expressões vernáculas contidas nos seus dois volumes foi levado a cabo junto da população do Rio de Janeiro e também de uma recolha dos meios de comunicação social locais.
Os sons que estão dentro das palavras
