Português na 1.ª pessoa - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
 
Início Português na 1.ª pessoa
Vícios de linguagem... mediática
Tempos verbais desfasados, modismos e anglicismos a eito

Leis que ainda iam ser votadas tituladas como se já  tivessem sido aprovadas, uma manifestação no dia seguinte descrita como «grandiosa», o modismo focar (e foco), o neologismo (inventado no Brasil) antenar e a proliferação de anglicismos com tradução já em português. E, ainda, o emprego  diversificado de trabalho e de  trabalhista.

Texto adaptado de um comentário do autor para advogados estagiários em Angola, no quadro dum patrocínio de estágios – vertente: terminologia e retórica forenses.

Como falam os jovens em Portugal?
A pobreza vocabular de uma geração

«Se decidirmos ouvir com atenção o que dizem os nossos jovens entre esplanadas, nas praias, nos cafés, ao telemóvel, ficamos desconcertados com a pobreza do vocabulário que caracteriza a sua linguagem.»

Alguns exemplos neste apontamento da autoria da professora Lúcia Vaz Pedro.

Recordando Maria Helena Mira Mateus
O legado de uma linguista de vulto

«Com vida tão cheia e atividade tão frutífera como foram as suas, é difícil falar da Maria Helena em poucas palavras, risco que, no entanto, opto por correr dada a importância do seu legado à língua portuguesa, a todos os que dela fazemos matéria-prima e à sociedade.» Palavras da linguista e professora universitária Margarita Correia sobre o impacto da ação científica e cívica de Maria Helena Mira Mateus (1931-2020), num artigo publicado originalmente no Diário de Notícias, no dia 29 de agosto de 2021.

 Ainda se fala e escreve português neste país?
Constatações sobre o desrespeito pela língua em Portugal

«A autoproclamada intelectualidade continua a guerrear o Acordo Ortográfico, mas fica indiferente perante a acelerada perversão da língua» em Portugal – escreve o autor, neste artigo de opinião transcrito do jornal Público, do dia 30 de agosto de 2021.

O placebo da letra
O gosto que dava ver os médicos a ecrever...

Os tempos em que os médicos escreviam à mão – e as saudades quando eles, «de caneta em punho, fazendo mais uma pergunta antes de começar a traçar o nome da poção mágica»  –, evocados nesta crónica do autor, no jornal "Público" do dia 30 de agosto de 2021. Manteve-se a grafia original, segundo a norma de 1945.

Quem deu o nome ao português?

Apontamento do professor universitário, escritor e tradutor Marco Nevestranscrito, com devida vénia na página do Facebook Língua e Tradição, com a data de 31 de agosto de 2021. Escrito segundo a norma ortográfica de 1945.

 

 

Intérprete, ficção e realidade
Sobre a situação dos tradutores e os intérpretes afegãos

O trabalho dos intérpretes  – «essencial aos governos, aos exércitos, aos empresários, e é crucial no funcionamento das organizações internacionais, como é caso da ONU, com  um papel decisivo – em qualquer negociação, e inevitavelmente na negociação da paz» – evocado pela linguista Margarita Correia, a propósito da sua situação no Afeganistão, com o regresso dos talibãs ao poder. Artigo saído no Diário de Notícias em 16 de agosto de 2021.

Linguagem neutra no Brasil
Um processo lento e dependente do contexto social
«A linguagem neutra tenta tirar o idioma do binarismo» defende a autora neste artigo que, com a devida vénia, se transcreve a seguir na integra do portal brasileiro Queer, com a data de 27 de agosto de 2021.
Artigo que, com a devida vénia, se transcreve a seguir na integra do portal brasileiro Queer, com data de 27 de agosto de 2021. Artigo que, com a devida vénia, se transcreve a seguir na integra do portal brasileiro Queer, com data de 27 de agosto de 2021.
 
A expressão «ser presente a tribunal»
De uso controverso na comunicação social

«Ser presente a tribunal (ou a um juiz)» é uma expressão de uso corrente nos media portugueses sobre casos de justiça. Estara ela correta? É o que analisa  neste apontamento o advogado luso-angolano Miguel Faria de Bastos.

Topónimos de origem árabe
Na Península Ibérica

A influência da língua árabe na toponímia da Península Ibérica em 21 exemplos de nomes de regiões e cidades de Espanha e de Portugal.

Texto adaptado e aumentado do espanhol Topónimos de origen árabe en la península Ibérica