Pelourinho FMI é uma sigla, e não um acrónimo «O acrónimo do Fundo Monetário Internacional tornou-se no último ano no símbolo do pesadelo que o país [Portugal] teria de viver caso recorresse, como recorreu, à ajuda externa para evitar a insolvência do Estado.»1 FMI, de Fundo Monetário Internacional, não é um acrónimo, mas uma sigla. Tal como CGTP, UGT, RTP, PT ou MPLA são siglas, e não acrónimos. Porque se lêem letra a letra: F-M-I, C-G-T-P. U-G-T, R-T-P, P-T, M-P-L-A… José Mário Costa · 18 de abril de 2011 · 6K
Pelourinho // Atitudes linguísticas Nos antípodas da afirmação do idioma nacional Na véspera do jogo de futebol Tottenham-Real Madrid, para os quartos-de-final da Liga dos Campeões, noticiou-se — sem se explicarem as razões, valha a verdade — que o clube espanhol proibira os jornalistas brasileiros e os portugueses presentes em Londres na conferência de impren... José Mário Costa · 14 de abril de 2011 · 4K
Antologia A língua portuguesa* A língua portuguesa é, sem dúvida alguma, uma língua particularmente harmoniosa e musical. Os seus ritmos são doces; as palavras que a tecem, em geral desprovidos de acentos, são tristes como côres de tons pálidos, e expressam-se sempre em voz baixa. Isto dá nevoeiro de ideal à prosa, e presta serviços inestimáveis ao artista melancólico, que é por via de regra português. Alberto d'Oliveira · 6 de abril de 2011 · 3K
Pelourinho // Neologismos Greciarizar: uma palavra efémera! Agrada-me sempre ser surpreendido pela língua viva falada ou escrita. Foi o que aconteceu ao ler o artigo de Pedro Falcão, Vamos "greciarizar" Portugal?, publicado no Diário de Notícias, de 4 de Abril de 2011. A razão da surpresa é aquele verbo, "greciarizar", desde logo colocado entre aspas pelo seu autor. Ass... Paulo J. S. Barata · 6 de abril de 2011 · 5K
Controvérsias // Locuções «À distância», ou «a distância»? Qual a expressão mais correcta: «ensino a distância», ou «ensino à distância»? As opiniões dividem-se, mas o uso frequente de «ensino à distância» encontra apoio em certos padrões lexicais e na necessidade de evitar ambiguidades, como defende o consulente Pedro Múrias (jurista, Lisboa). Noutro texto, o consultor Carlos Rocha procura pistas históricas para a compreensão das d... 3 de abril de 2011 · 10K
Controvérsias // O português e as patentes europeias INPI, noves fora, nada Uma série de artigos do autor sobre a subalternidade da língua portuguesa no sistema linguístico de patentes da União Europeia — que aqui se encontram disponíveis — levou a uma resposta da presidente do Instituto Nacional de Propriedade Industrial (INIP). A réplica saiu no jornal Público de 25/03/2011, que aqui se regista, na íntegra. José Ribeiro e Castro · 27 de março de 2011 · 5K
Controvérsias // O português e as patentes europeias Patente da UE: um imperativo nacional «A língua portuguesa é e continuará a ser um desígnio nacional, mas também o é a defesa da competitividade das empresas», escreve a presidente do Instituto Nacional da Propriedade Industrial, em artigo escrito para o jornal Público de 5 de Março de 2011, a primeira voz oficial portuguesa a contrapor os argumentos críticos do deputado José Ribeiro e Castro, sobre a subalternidade da língua portuguesa no sistema linguístico de patentes da União Europeia (UE). Maria Leonor Trindade · 21 de março de 2011 · 4K
Pelourinho // Mau uso da língua no espaço público Na Babel de línguas, o português maltratado… Num dia destes, dei comigo a reflectir sobre o anúncio de uma empresa do ramo imobiliário denominada Orchidea – Esphera Imobiliária, publicado no Metro de 9 de Março, no qual se publicita um empreendimento denominado Panoramic Parque das Nações. É que simultaneamente à... Paulo J. S. Barata · 21 de março de 2011 · 2K
Controvérsias // Galego Português, língua estrangeira Numa variante da ortografia da língua portuguesa, o cronista galego Diego Bernal escreve a propósito da rejeição de uma proposta para incluir o português entre as segundas línguas estrangeiras oferecidas pela escola pública da Galiza. A língua do Brasil, país maior e mais povoado da América Latina, com cerca de 200 milhons de habitantes, é o português. Diego Bernal · 16 de março de 2011 · 4K
Pelourinho // Ortografia "Nova York" e os "novayorkinos": aportuguesamentos pela metade Num artigo intitulado Nova York, publicado no Diário de Notícias (3 de Março de 2011), Maria José Nogueira Pinto grafa assim aquela cidade norte-americana, referindo-se aos seus habitantes como "novayorkinos". Confesso que o... Paulo J. S. Barata · 15 de março de 2011 · 7K