Consultório - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
 
Início Respostas Consultório
Pedro Amaral Professor universitário Lisboa, Portugal 44

Vi recentemente grafada a palavra esmoronar.

Ausente do Dicionário Houaiss, pergunto: estará a palavra dicionarizada em outro léxico? Qual o seu significado? Será um simples sinónimo de "desmoronar"?...

Agradeço antecipadamente a vossa preciosa ajuda!

Manuela Nobre Assistente Técnica Sines, Portugal 42

Ouve-se com frequência a frase «o Roque e a amiga» quando se fala de duas pessoas que andam sempre juntas.

Já me disseram que vem do relacionamento de duas personagens de uma novela brasileira. É possível saber a origem da expressão?

Obrigada.

Juliana Xavier Psicóloga Rio de Janeiro, Brasil 42

Qual é a etimologia das palavras: esparrar, esparramar, espalhar e esparralhar?

Elas possuem a mesma origem, ou é uma coincidência que possuam significados próximos?

Obrigada.

Jorge Rodrigues Professor Portugal 265

Como se pode classificar o "Sermão de Santo António aos Peixes"?

Pergunto isto porque, estou na dúvida entre três aspetos, nomeadamente: o texto é um sermão, é uma alegoria e é um texto argumentativo. Como tal, qual ou quais das opções será a que classifica corretamente este texto?

Obrigado.

Maria Gouveia Contabilista Dubai, Emirados Árabes Unidos 42

Li a seguinte frase: «O que tiveres feito para a enfurecer, sugiro que pare agora.»

A minha dúvida e se é correto mudar o tempo verbal para : «O que tivesses feito para a enfurecer...» ou «o que tenhas feito para a enfurecer, sugiro que pare agora».

Se não me engano o uso do verbo ter no futuro do conjuntivo (tiveres) refere-se a uma ação que pode ou não acontecer no futuro, mas acho que a frase no exemplo acima, «O que tiveres feito para a enfurecer, sugiro que pare agora», tem sentido passado.

Muito obrigada antecipadamente pela ajuda!

Grace Montenegro Enfermeira Porto, Portugal 185

O assunto que me traz é relativo à regência do verbo trazer.

Se pretendermos trazer algo à tona – algum assunto – ou despertar alguma emoção: «A postura sisuda, com a qual ela chegou, trouxe-o de novo para a realidade.»

Ou será «A chegada sisuda dela trouxe-o de novo à realidade»?

Portanto, a minha dúvida é se, de facto, esse verbo pode ou não estar sujeito a uma regência.

Obrigada!

Isabel Santos Docente Maputo , Moçambique 172

Diz-se «concluiu a qualificação de informática» ou «concluiu a qualificação em informática»?

José Garcia Formador Câmara de Lobos, Portugal 42

Na frase «Sorriu, apontando para o Sol», o segmento destacado corresponde a que função sintática? A um complemento oblíquo?

Agradeço a vossa confirmação.

Vítor Araújo IT Portugal 307

Nas regiões do Baixo Alentejo e Algarve é comum ouvir-se as gerações mais antigas referirem-se a uma lanterna de mão como um "focse", ou "fogse" (a pronunciação nem sempre é clara).

Será que a origem do termo vem do latim "focus"?

António Teixeira Mota Engenheiro Mecânico Senhora da Hora, Portugal 200

Depois da publicação do novo acordo ortográfico, as palavras compostas nos postos militares deixam-me imensas dúvidas. Por exemplo: tenho visto escrito "Major-general" e "Major-General" quando aplicado a uma pessoa em concreto: «Major-general Bento Soares» ou «Major-General Bento Soares».

Não tenho dúvida na utilização do posto major-general quando não associado a uma pessoa em concreto, por exemplo: «vi um major-general a passear na minha rua».

Em relação ao primeiro caso, associado a um nome concreto, qual é a forma mais correta de escrever?

Será "Major-general" ou "Major-General"?

Gostava que me esclarecessem sobre esta dúvida.

Obrigado