As questões linguísticas nos programas eleitorais dos partidos (1) - Diversidades - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
Início Outros Diversidades Artigo
As questões linguísticas nos programas eleitorais dos partidos (1)
As questões linguísticas
nos programas eleitorais dos partidos (1)
As eleições de 10 de março de 2024 em Portugal

« (...) A língua portuguesa domina o programa do Partido Comunista Português; LGP, mirandês e barranquenho estão ausentes. (...)»

 

A única proposta da Iniciativa Liberal é a língua portuguesa ser ensinada aos filhos dos emigrantes como língua materna. Defende-se que tal se conseguirá «revogando as taxas de inscrição para cidadãos portugueses ou seus filhos; voltando a trazer a tutela do Ensino de Português no Estrangeiro [EPE] (vertente de língua materna) para o Ministério da Educação [ME], distinguindo o ensino do Português como língua estrangeira e como língua materna» (p. 97). As comunidades emigrantes carecem de «soluções que garantam o ensino de português aos seus filhos tal como o teriam em Portugal» (p. 164), o que me suscita uma nota: o ensino de português no estrangeiro não pode ser idêntico ao de português em Portugal, porque ocorre no estrangeiro, onde as escolas não são reguladas por Portugal. Outras questões linguísticas, o mirandês, o barranquenho e a Língua Gestual Portuguesa (LGP) estão ausentes do texto.

A língua portuguesa domina o programa do Partido Comunista Português; LGP, mirandês e barranquenho estão ausentes. Entre os direitos sociais, refere-se «o acesso à cultura e a defesa do património, a valorização da língua e da cultura portuguesas» (p. 10) e também administração e serviços públicos que valorizem «língua e cultura portuguesas» (p. 74). Para a ciência, propõe-se «garantir a existência dos instrumentos fundamentais ao desenvolvimento tecnológico em língua portuguesa» (p. 31); para a educação, uma escola inclusiva, com «reforço dos apoios a crianças que não têm o português como língua materna» (p. 64); para a cultura, «promover medidas (…) para a valorização da Língua Portuguesa» (p. 70); para a comunicação social, «criar um jornal diário de propriedade pública, (…) que contribua para (…) a valorização da língua, da cultura» (p. 73). Defende-se «uma política de Língua que promova a preservação e expansão do Português, enquanto língua materna, aos lusodescendentes», o «reforço da rede [EPE], nos níveis de ensino Pré-escolar, Básico e Secundário, a eliminação da propina e a gratuitidade dos manuais escolares» (p. 75). Este programa e o do Chega são os únicos que usam a ortografia de 1945.

O programa do Bloco de Esquerda realça o papel mediador das línguas no acesso a serviços públicos – e.g. a saúde («O SNS deve ser dotado de mediadores culturais e de intérpretes, incluindo de [LGP]», (p. 42); e a cultura («apoio a interpretação em [LGP] nos espetáculos ao vivo e a produção de versões em braille ou em áudio dos materiais impressos», p. 206). Para a emigração, propõe-se a abolição das propinas de acesso ao EPE (p. 213), e a criação de «programas e dispositivos de apoio a projetos culturais e sociais nos territórios da emigração» (p. 213). O ensino de línguas é visto como medida fundamental para a integração de imigrantes e propõe-se: que os alunos de Português Língua Não Materna «devem beneficiar de um momento propedêutico para aquisição da língua portuguesa» (p. 162); formação de «docentes e outros agentes educativos para promoção da igualdade racial e valorização da história, línguas e culturas das comunidades migrantes e racializadas mais representadas», «programas de ensino bilingue e abertura dos espaços escolares à vida cultural das comunidades [e] Incremento do programa "Português Língua de Acolhimento", de modo a garantir oferta contínua de ensino formal da língua portuguesa desde o início da permanência em Portugal» (p. 245). Defende-se a «Introdução do Direito a 150h anuais de Interpretação de [LGP] no código do trabalho» (p. 259), o «Reforço da Educação Bilingue para os alunos Surdos e da aprendizagem da [LGP] para todas as pessoas», «da áudio descrição [sic], legendagem e interpretação de LGP dos conteúdos audiovisuais» e «Promoção do reconhecimento da [LGP] como idioma oficial do Estado português» (p. 260). O mirandês e o barranquenho estão ausentes e questões linguísticas não constam das propostas para a política externa.

Livre entende que as línguas são promotoras de igualdade e acesso a serviços públicos. Propõe «implementar uma rede de serviços de apoio a vítimas e sobreviventes de violência (…) incluindo a criação de uma bolsa especializada de tradução e interpretação disponível para entidades que atendem pessoas com deficiência, migrantes e outras comunidades com especificidades linguísticas e culturais» (p. 13), a contratação de intérpretes de LGP e, em algumas localidades, ensino de língua gestual em todos os ciclos e escolas (p. 18). Os serviços de saúde deverão «garantir a presença de pessoal com formação em [LGP], assim como uma rede de tradutores e intérpretes rapidamente ativada para dar resposta às comunidades emigrantes [sic] que não falam português» (p. 38). A escola será «instrumento transversal de igualdade e de justiça social», «integrando a aprendizagem da [LGP] (…); providenciando aulas da língua materna das crianças, nomeadamente as que usam mirandês, línguas crioulas na família ou caló ou romani português (…)» (p. 50); deve ser criado «um grupo de recrutamento de Português Língua Não Materna» (p. 48). Quanto à emigração, a defesa do EPE implica distinguir «o ensino de português como língua estrangeira do ensino de português como língua materna, mudando a tutela do [EPE], vertente de língua materna» dos Negócios Estrangeiros para o ME, «revogando a propina» e expandindo a rede (p. 50). Para a cultura, defende-se, e.g. «criação de um programa de apoio à edição independente em língua portuguesa» (p. 68), de um programa de financiamento à tradução e edição crítica de obras fundamentais do património coletivo da humanidade não traduzidas para português, a ser editadas em formato bilingue e acesso aberto (p. 69). Apresentam-se propostas concretas para a proteção e promoção da língua mirandesa (p. 65). 

CfMargarita Correia: As reformas ortográficas não são feitas para os velhos. São feitas para o futuro.

Fonte

Crónica da linguísta e professora universitária portuguesa Margarita Correia, transcrito, com a devida vénia, do Diário de Notícias de 26 de fevereiro de 2024.

Sobre a autora

Margarita Correia, professora  auxiliar da Faculdade de Letras de Lisboa e investigadora do ILTEC-CELGA. Coordenadora do Portal da Língua Portuguesa. Entre outras obras, publicou Os Dicionários Portugueses (Lisboa, Caminho, 2009) e, em coautoria, Inovação Lexical em Português (Lisboa, Colibri, 2005) e Neologia do Português (São Paulo, 2010). Mais informação aqui. Presidente do Conselho Científico do Instituto Internacional da Língua Portuguesa (IILP) desde 10 de maio de 2018. Ver, ainda: Entrevista com Margarita Correia, na edição número 42 (agosto de 2022) da revista digital brasileira Caderno Seminal.