Ravióis
Suponho que, em princípio, o plural de ravióli devia ser "raviólis". O Dicionário Houaiss nada diz, e o da Academia diz que o plural deve ser "ravióis", imagino porque devem partir do princípio de que "ravioli" em italiano já é plural. Então, qual é o plural correcto em português?
«Usar da palavra»
Reportando-se à intervenção numa assembleia, qual será a expressão mais adequada: «usar a palavra», ou «usar da palavra»?
Ainda espaciotemporal
Qual é a forma correcta: “espaciotemporal”, ou “espácio-temporal”?
Na vossa resposta, com data de 09/06/1998, a uma pergunta semelhante, é afirmado que a forma correcta é “espaciotemporal”. O Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa regista precisamente essa forma; de igual modo o faz a última versão do Dicionário de Língua Portuguesa da Porto Editora. No entanto, o Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea, da Academia das Ciências de Lisboa, regista a forma “espácio-temporal”, e o dicionário da Priberam, também.
Numa outra resposta, com data de 29/04/1998, sobre o uso do hífen em palavras com o antepositivo sócio-, é dito o seguinte: b) O Tratado de Ortografia da Língua Portuguesa, de Rebelo Gonçalves, na página 216, menciona um dos casos em que se deve usar o hífen:
«Nos compostos em que entram, morfologicamente individualizados e formando uma aderência de sentidos, um ou mais elementos de natureza adjectiva terminados em o e uma forma adjectiva.»
Entre os vários exemplos, cita os seguintes: físico-químico, póstero-palatal, trágico-marítimo, ântero-inferior; latino-cristão, grego-latino, afro-negro.
Ora, nos poucos dicionários em que a palavra “espácio” aparece registada, ela é classificada como adjectivo.
Assim, retomo a questão: qual é a forma correcta – “espaciotemporal”, ou “espácio-temporal”?
A palavra ciborgue
A palavra "ciborgue", como forma portuguesa do inglês "cyborg", está correcta? Ainda que apareça nos dicionários de Inglês-Português e Português-Inglês da Porto Editora, a forma não surge no dicionário da Academia, nem é aceite pelo Flip.
Obrigada desde já.
Port-au-Prince = Porto Príncipe
Como se deve traduzir Port-au-Prince? "Porto Príncipe", como fizeram os brasileiros? "Porto de Príncipe"?
Obrigado.
Sobre a palavra fada
Qual é o masculino de fada? E, se não há um gênero gramatical, que palavra deveria ser usada?
Os verbos nitidificar e nitidizar
Gostaria de saber se existe algum verbo na língua portuguesa que consubstancie a ideia de «tornar nítido» ou «melhorar a nitidez de algo» (por exemplo, uma fotografia digital num programa de edição de imagem).Especulei sobre a possibilidade de "nitidizar", embora não tenha encontrado tal verbo dicionarizado. Através de uma pesquisa no motor de busca Google, encontrei uma ocorrência de "nitidizar" num acórdão do Supremo Tribunal de Justiça, do qual transcrevo o relevante excerto:«(...) nas suas dinâmica e características envolventes, consente nitidizar, em geral, circunstancialismo por si só revelador de especial censurabilidade e perversidade, sintomatologia que, como é sabido, nem sequer depende da verificação particularizada de qualquer dos itens que, apenas exemplificativamente, se elencam nas diversas alíneas do n.º 2 do citado artigo 132.º, do Código Penal.»Assumindo que o verbo "nitidizar" neste excerto é empregado numa acepção próxima da supramencionada, gostaria também de saber se "nitidizar" é um neologismo aceitável. Grato pelo esclarecimento.
Enfitar e reenfitar
Tenho uma dúvida sobre uma palavra, que insiste em aparecer no meu trabalho.
Já fiz algumas pesquisas e não consegui encontrar uma resposta definitiva. Desta forma, preciso da sua ajuda.
A palavra é reenfitar. Já vi essa palavra escrita de várias formas: "renfitar", "reenfitar", "re-enfitar", "re-fitar" e por aí vai...
Na verdade, não sei se essa palavra existe, pois no Houaiss não consegui encontrar.
Para exemplificar, trabalho numa empresa onde temos componentes "enfitados". A palavra em questão é a ação para colocarmos componentes na fita novamente.
Agradeço, pela sua ajuda.
O significado da expressão «relacionamento convoluto»
Poderiam definir o significado da expressão «relacionamento convoluto»?
Quadrilhice e pastelar
Tendo encontrado dicionarizada a palavra quadrilheiro, com sentido de «coscuvilheiro, bisbilhoteiro», estranhei não encontrar "quadrilhice", que é uma palavra de uso corrente na zona oeste [Portugal], e penso que também em Lisboa, pelo menos.
Outra situação com algum paralelo talvez seja "pastelar", com o sentido de «preguiçar», ou «demorar a fazer», que não encontro dicionarizada, e me parece de uso generalizado.
Estranho sempre a nossa facilidade em adoptar vocabulário estrangeiro, enquanto há tanta resistência em assumir vocabulário deste tipo, que faz parte do léxico de tantos falantes. Gostaria de saber como as classificam quanto à generalização do uso e se consideram aceitável o seu uso escrito.
