DÚVIDAS

Complemento directo preposicionado: «ver Deus» vs. «ver a Deus»

Desculpem a minha insistência, mas a pergunta que faço agora é parecida com esta, mas não é a mesma. Ademais, a resposta não responde exatamente à pergunta. A pergunta é a diferença entre colocar ou não colocar a preposição, já que, de fato, se usam as duas. A pergunta é se têm matizes distintos e se são as duas corretas, e a resposta limita-se a expor as regras do complemento direito preposicionado, que eu já conheço. Coloco de novo a minha pergunta caso os senhores queiram responder com precisão:

«A minha pergunta é muito concreta: já ouvi falar do complemento direito preposicionado aplicado ao caso de Deus (amar a Deus, conhecer a Deus), mas já vi usar as duas formas muito frequentemente: buscar a Deus/buscar Deus, ver a Deus/ver Deus, sentir a Deus/sentir Deus... e um longo et cetera. Só queria saber se são duas possibilidades corretas, ou se só uma é certa, ou se encerram matizes distintos... Preciso muito da sua resposta, porque trabalho numa equipe de tradução que usa muito estes termos. Agradeceria explicação detalhada. Muito obrigado.»

Resposta

Ambas as construções são correctas, mas é claro que o complemento directo preposicionado ocorre com mais frequência ou é mais provável em textos de temática e intenção religiosas, sendo este emprego típico do texto bíblico em português; p. ex., lemos na chamada Bíblia dos Capuchinhos (Lisboa/Fátima, Difusora Bíblica-Franciscanos Capuchinhos, 2008):

1) «Aquele que não ama não chegou a conhecer a Deus, pois Deus é amor» (1.ª Carta de João, 4, 8).

2) «[...] se amamos a Deus e cumprimos os seus mandamentos [...]» (1.ª Carta de João, 5, 2).

ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de LisboaISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa