A locução «uma vez que» e a coordenação
                                        
                                    
                                    
                                    
                                        «Uma questão importante que se coloca, nesse quesito, segundo o autor, é se os municípios brasileiros poderiam editar leis de cooficialização de línguas em seus territórios, uma vez que, no Brasil, a temática referente ao “idioma oficial” está vinculada aos direitos da nacionalidade, e a competência para legislar sobre tais direitos é privativa da União»
a) [...] uma vez que, no Brasil, a temática referente [...], e [X] a competência para [...]"
b) [...] uma vez que, no Brasil, a temática referente [...], e [QUE] a competência para [...]"'
É necessária a repetição da palavra que quando há duas orações unidas por e após a expressão «uma vez que»?
Obrigado.
                                    
                                    
                                    
                                    
                                        
                                            A forma popular «vem mais eu»
                                        
                                    
                                    
                                    
                                        É correto empregar «Vem mais eu», em vez de «Vem comigo»?
Obrigado.
                                    
                                    
                                    
                                    
                                        
                                            O adjetivo hipostilo
                                        
                                    
                                    
                                    
                                        Escreve-se "sala hipostila" ou "sala hipóstila", com acento?
Ambos são usados na Internet e em livros, portanto não sei a que referência me dirigir.
Obrigada.
                                    
                                    
                                    
                                    
                                        
                                            Complemento direto e preposição a
                                        
                                    
                                    
                                    
                                        Faz-me confusão o facto de os portugueses não usarem sempre a preposição a antes dos complementos diretos de pessoa.
Por exemplo:
«Convidei o meu amigo para jantarmos juntos».
«Defende o chefe da comissão». (defender ou louvar uma pessoa)
«A empatia é fundamental para conhecermos o outro».
«Leva as pessoas a fazerem parte disto».
«Rui cumprimentou o Pedro».
Há alguma regra?
Em espanhol dizemos assim: «Invité a mi amigo para que cenemos juntos»; «Defiende al jefe de la comisión»; «La empatía es fundamental para conocer al otro»; «Lleva a las personas a formar parte de esto»; «Rui saludó a Pedro».
Muito obrigada. Agradeço muito a vossa ajuda.
                                    
                                    
                                    
                                    
                                        
                                            Volver e regresso
                                        
                                    
                                    
                                    
                                        Gostaria de saber como se designa o acto de volver, enquanto sinónimo de regresso.
Como não encontro em parte alguma, pensei que não existiria, mas não creio que nunca se tenha empregue, por exemplo, o termo "volvência".
Obrigado.
                                    
                                    
                                    
                                    
                                        
                                            Escapada, escapadela, escapadinha
                                        
                                    
                                    
                                    
                                        Posso dizer escapada? Por exemplo, «vou dar uma escapada até ao Algarve».
Ou é uma palavra brasileira? Ou devo dizer escapadela ou escapadinha?
                                    
                                    
                                    
                                    
                                        
                                            Uso de publicidades
                                        
                                    
                                    
                                    
                                        Ouço e leio frequentemente a palavra "publicidades", que julgo ser usada por confusão com "anúncios". Sendo a publicidade uma técnica de comunicação que recorre a anúncios, afigura-se-me que o termo "publicidades" não faz sentido.
Afinal, "faz-se publicidade a", não se "faz publicidades a"! O que dizem os especialistas?
O uso do termo "publicidades" é ou não correto?
Obrigada.
                                    
                                    
                                    
                                    
                                        
                                            Advérbios: brevemente e breve
                                        
                                    
                                    
                                    
                                        O correto é «Ligar-lhe-ei o mais brevemente possível» ou «O mais breve possível»?
                                    
                                    
                                    
                                    
                                        
                                            «Media-arte», «arte de media»
                                        
                                    
                                    
                                    
                                        Relativamente à expressão "media arte", perguntava-vos se a na mesma deverá constar um hífen: «O José é profissional de média-arte digital.»
                                    
                                    
                                    
                                    
                                        
                                            «Desconfiado de» e «desconfiado para»
                                        
                                    
                                    
                                    
                                        Francisco Fernandes, no seu Dicionário de Regimes de Substantivos e Adjetivos, dá para desconfiado a preposição de e para.
Não seria apenas a preposição de selecionada por desconfiado?
Muito obrigado!
                                    
                                    
                                    
                                    