A grafia de Singapura/Cingapura
                                        
                                    
                                    
                                    
                                        Em Portugal escreve-se Singapura, enquanto no Brasil era comum Cingapura (mas Singapura também se usa).
Acontece que o AO 1990 indica explicitamente (Base III-3.°) a grafia Singapura. Podemos pois concluir que a grafia correta em Portugal e no Brasil é Singapura, e que Cingapura passa agora a ser definitivamente uma grafia arcaica, para não dizer errada (acontecendo a essa grafia o mesmo que a seu tempo sucedeu a "Cintra" ou "Certã")?
                                    
                                    
                                    
                                    
                                        
                                            O aportuguesamento dos nomes das províncias espanholas
                                        
                                    
                                    
                                    
                                        A propósito da vossa recente abertura sobre o português em Badajoz e Cáceres, surgiu-me a seguinte dúvida:
Deve o nome da província Extremadura ser aportuguesado para Estremadura, à semelhança do que é feito com Galicia e Andalucía? Ou deve ser mantido o original em castelhano?
Obrigado desde já pela atenção.
                                    
                                    
                                    
                                    
                                        
                                            Os topónimos Parada e Paradinha
                                        
                                    
                                    
                                    
                                        Os topónimos Parada e Paradinha estão relacionados com o antigo tributo da refeição que as povoações pagavam quando por lá passava o senhor das terras em funções militares ou de justiça?
                                    
                                    
                                    
                                    
                                        
                                            O natural de Ranholas (Sintra, Portugal)
                                        
                                    
                                    
                                    
                                        Gostaria de saber, por razões profissionais, como se chama uma pessoa que nasceu em Ranholas. Tentei descobrir através de uma pesquisa na Internet, mas não consegui. Será que me podiam ajudar? Não é uma brincadeira, é mesmo a sério.
Muito obrigado.
                                    
                                    
                                    
                                    
                                        
                                            Sobre a etimologia de Scallabis (actual Santarém, Portugal)
                                        
                                    
                                    
                                    
                                        Gostaria de saber o significado da palavra "Scallabis" ou "scalabis". Sei que foi um dos nomes de Santarém, mas não encontro uma tradução ou significado para estas palavras
Obrigada!
                                    
                                    
                                    
                                    
                                        
                                            O significado do topónimo Caramão (Lisboa, Portugal)
                                        
                                    
                                    
                                    
                                        Tentei encontrar um significado para a palavra Caramão, mas nem na Infopédia nem na Priberam, nem aqui encontrei nada... Se for pelo Google, encontro N significados para camarão, mas isto deve ser algum "inginheiro" da Google a achar que a palavra foi mal escrita e procura anagramas.
Obrigado!
                                    
                                    
                                    
                                    
                                        
                                            A origem do topónimo Aguincheira
                                        
                                    
                                    
                                    
                                        Tenho vindo a procurar averiguar a origem dos topónimos da minha região, mas não encontro a origem do topónimo Aguincheira... Poderão fazer o favor de ajudar-me?
                                    
                                    
                                    
                                    
                                        
                                            Os naturais de Port Elizabeth
                                        
                                    
                                    
                                    
                                        Gostaria de saber como se chamam os nativos de Port Elizabeth. Tal como os nativos de Lisboa se podem chamar alfacinhas, olisiponenses, lisboninos, lisbonenses, lisboetas, lisboneses, lisboeses, de certeza que os nativos de Port Elizabeth, na África do Sul, também terão o seu nome topónimo.
Muito obrigada pela vossa rápida resposta.
                                    
                                    
                                    
                                    
                                        
                                            A grafia de Guisande
                                        
                                    
                                    
                                    
                                        A minha aldeia é Guisande, do concelho de Santa Maria da Feira.
Em Portugal, para além desta, existe ainda a freguesia de Guisande, no concelho de Braga.
Por aqui ainda existe alguma confusão e até alguma polémica, que por vezes geram discussões e que decorrem da grafia. Será "Guisande", com S, ou "Guizande", com Z? Recordo que de há trinta anos para trás era vulgar a grafia com o Z, inclusive era usada pelo velho pároco local.
Sei que a mudança para a grafia com o S ocorreu pela ideia incutida e ensinada por algumas professoras do ensino primário local.
Pessoalmente entendo que se devia manter a grafia com o Z. Penso que não há nenhum motivo para a prática do contrário. Ainda hoje há exemplos toponímicos onde se preserva a grafia com o Z. Atente-se nos exemplos: Carrazeda de Ansiães; Oliveira de Azeméis; Azeitão. Para além destes, e outros haverá, existem múltiplos exemplos, como Azevedo, Gazela, Azeite, Azo, Azimute, Azelha, Azar e por aí fora.
Ora se a ideia subjacente à mudança ensinada pelas professoras quanto à grafia do topónimo Guisande era de que o S entre vogais vale Z, então o porquê da existência de todos os exemplos que apontei?
Pergunto, pois, qual a norma e, no caso concreto, qual a grafia correcta para Guisande?
Grato pelos esclarecimentos.
                                    
                                    
                                    
                                    
                                        
                                            Costa de Caparica e Costa da Caparica (Portugal)
                                        
                                    
                                    
                                    
                                        Diz-se e escreve-se Costa de Caparica, ou Costa da Caparica?
Já vi das duas maneiras.
                                    
                                    
                                    
                                    