Consultório - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
 
Início Respostas Consultório Tema: Línguas de especialidade
Salomé Pinho Docente Coimbra, Portugal 2K

Como traduzir o termo dedifferentiation («the loss of specialization in form or function»)*?

Obrigada.

* A perda da especialização formal ou funcional.

José Vidoedo Médico Maia, Portugal 8K

É frequente ler/ouvir o termo "alectuado" referido a doente acamado. "Alectuamento" seria o termo que designaria o "acamamento", eventualmente mais correcto, mas que não soa tão bem... A palavra não consta dos dicionários de português que tenho consultado. A origem estaria suportada, julgo eu, pela origem da palavra leito/"lectus". Gostaria de saber a V. opinião. Obrigado.

Maria Sueli de Mello Fuzeti Professora aposentada Kaloré, Brasil 8K

O que é iode? De onde surgiu?

Nélson Brito Médico Almancil, Portugal 16K

Há termos médicos que por vezes são cunhados e depois verbalizados pelos próprios profissionais de maneira incorrecta, o que não admira, pois, regra geral, os médicos não são linguistas ou filólogos. Além disso, não é raro que o significado de um determinado termo seja diferente consoante as escolas ou comunidades médicas.

Enquanto aluno de Medicina, recordo-me do uso ocasional dos termos "noctúria" e "nictúria", respeitantes ao fenómeno «urinar durante a noite» (i.e., ter de interromper o sono para ir urinar). Se bem me lembro, havia à época quem atribuísse diferentes significados a estes termos em virtude de a etiologia ser (alegadamente) distinta. Já como médico, tenho visto estes termos serem usados indistintamente para um mesmo fenómeno, independentemente da causa. Pergunto:

1) ambos os termos têm cabimento em português?

2) em caso afirmativo, têm efectivamente o mesmo significado?

Muitíssimo obrigado.

Maria Amélia Oliveira Intérprete de conferência Porto, Portugal 33K

Qual a diferença entre judicial e jurisdicional?

Quando traduzo «contrôle juridictionnel» (fiscalização pelo juiz), qual dos dois adjetivos devo empregar?

José Maria Teixeira da Mota Reformado Matosinhos, Portugal 113K

O que significa «paciente imunodeprimido»?

Rui Correia Tradutor Joanesburfo, África do Sul 3K

Tropecei nesta expressão – «ilícito criminal» –, que sempre me habituei a ouvir, mas desta vez olhei para ela com outros olhos.

Nas frases e expressões em que aparece, o termo ilícito aparenta ser um substantivo: «combate ao ilícito criminal»

Rui Correia Tradutor Joanesburgo, África do Sul 48K

Estimados Desaduviadores*

Sei qual a diferença entre roubar e furtar e creio que instituições que empregam um português correcto e profissional também o sabem.

Como então se explica que inúmeras páginas dos sites dos bancos vemos informação sobre o que fazer em caso de «cartões roubados»? O Barclays é uma excepção, fala no seu site de «cartões perdidos, furtados, roubados ou falsificados». Na maioria dos casos não se trata de um assalto à mão armada, apenas nos apercebemos que já não temos o cartão quando precisamos dele.

Não seria o caso falarmos em «cartões furtados»?

* Desanuviadores + dúvidas

Timóteo José Carlos Professor Nampula, Moçambique 6K

Qual a diferença existente entre tecnoleto e gíria?

Joana Machado Notária Coimbra, Portugal 11K

Na prática judicial, quando se pretende fazer referência ao exercício do cargo de cabeça de casal de determinada herança, é frequente utilizar-se indistintamente a expressão "cabeçalato" ou "cabecelato". Qual é que está correta? Ou estão ambas corretas?

Obrigada.