Consultório - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
 
Início Respostas Consultório Tema: Acordo Ortográfico
Vicente Martins Professor da Universidade Estadual Vale do Acaraú Sobral, Ceará, Brasil 7K

O Acordo Ortográfico, de forma muito incisiva ou visceral, diz suprimir "inteiramente" o trema das palavras em língua portuguesa. Observamos tom severo quando o Acordo estabelece: «O trema, sinal de diérese, é inteiramente suprimido em palavras portuguesas ou aportuguesadas. Nem sequer se emprega na poesia, mesmo que haja separação de duas vogais que normalmente formam ditongo: saudade, e não saüdade, ainda que tetrassílabo; saudar, e não saüdar, ainda que trissílabo; etc.» Quer dizer nem mesmo no campo da poesia, terreno fértil da escrita e reescrita critiva do texto, o trema é aceito. Todavia, quando chega aos nomes próprios, isto é, o respeito às propriedade privada, no contexto de dominação político-econômica, suaviza assim: «Conserva-se, no entanto, o trema, de acordo com a Base I, 3.º, em palavras derivadas de nomes próprios estrangeiros: hübneriano, de Hübner, mülleriano, de Müller, etc.» (Base I, 3.º, do Acordo); ou mais adiante reafirma ainda: «Conserva-se, no entanto, o trema, de acordo com a Base I, 3.º, em palavras derivadas de nomes próprios estrangeiros: hübneriano, de Hübner, mülleriano, de Müller, etc.» (Observação, Base XIV, do Acordo).

Não são dois pesos e duas medidas para um Acordo que se propõe a tratar os desiguais (falantes ) como sendo iguais (cultura lusófona)?

Paulo Pereira Engenheiro mecânico Londrina, Brasil 15K

Como português fiquei envergonhado. Temos de ser isentos e admitir. Bechara está inventando um novo acordo ortográfico com muita habilidade, mas ele tem razão em tudo. Presto a minha homenagem...

Com o tempo verifiquei que muitas das dificuldades do acordo ortográfico resultam de este estar incompleto. E ele está omisso porque a parte brasileira confiou na coerência e racionalidade do atual sistema português e não aprofundou. Eu não gostava do passado sistema brasileiro, mas ele era de regras relativamente simples e coerente. O mesmo não se pode dizer do atual sistema português. Acreditem ou não, apesar de toda a boa vontade notória brasileira, ele está a levar os gramáticos brasileiros à loucura... Vou deixar a conjugação de alguns verbos tirados do Priberam online. Eles dizem tudo...

Conjugação do verbo arguir (presente do indicativo)

arguo

argúis

argúi

arguimos

arguis

argúem

Conjugação do verbo construir (presente do indicativo)

construo

constróis

constrói

construímos

construís

constroem

Conjugação do verbo arguir (pretérito perfeito do indicativo)

argui

arguiste

arguiu

arguimos

arguistes

arguiram

Conjugação do verbo construir (pretérito perfeito do indicativo)

construí

construíste

construiu

construímos

construístes

construíram

Walkiria Borsari Professora Jaboticabal, Brasil 10K

Pela nova ortografia, escreve-se "autossuficiente", certo?

Alcides Cordeiro Tavares Aposentado Cotia, São Paulo, Brasil 29K

Com a nova reforma ortográfica, como se escrevem "preaquecer" e "preaquecimento"? Sem hífen ou com hífen? Pela reforma, se as vogais do prefixo e da palavra são diferentes, não se usa hífen. Mas várias pessoas escrevem com hífen. Qual é o certo?

Grato pela atenção.

Gilson Celerino Estudante Hanôver, Alemanha 17K

Em primeiro lugar, as minhas saudações cordiais.

Levando-se em consideração a tentativa de unificação da língua portuguesa através do Acordo Ortográfico de 1990 e a coexistência da palavra "benção" como maneira antiga e popular de proferir bênção, no VOLP da Academia Brasileira de Letras, faz ainda sentido dizer que, em português europeu, "benção" constitui um erro ortográfico? Ou será apenas mais uma dupla grafia com diferença prosódica?

O texto do AO traz o substantivo composto "benção-de-deus", que não consta no VOLP brasileiro (e muito menos no português) e, certamente, figurará uma incorreção, todavia tenho dúvidas se só "benção" será aceite também em Portugal.

Desde imediatamente, muito obrigado pela sua resposta esclarecedora.

Kátia Santana Professora Jaboatão dos Guararapes, Brasil 44K

Verificando as novas regras em relação ao hífen, surgiu uma dúvida quanto às palavras guarda-roupa e guarda-sol. Elas não deveriam ser escritas "guardarroupa" e "guardassol" como "antessala"?

João Paulo Hergesel Estudante Alumínio, Brasil 5K

Com a Reforma Ortográfica, os c e p mudos caíram das palavras como acto ou baptismo. No entanto, ainda é aceita a dupla grafia em fato e facto; aspecto e aspeto; carácter e caráter. E também dos acentos (circunflexos e agudos): gênio e génio; acadêmico e académico. Agora, com a língua unificada, embora eu more no Brasil, posso escrever facto e génio, em vez de fato e gênio (grafia brasileira)?

Mónica Machado Tradutora Lisboa, Portugal 7K

Com a polémica instalada no que respeita ao novo acordo ortográfico e como tradutora de inglês para português europeu, gostava de saber como é que este novo acordo poderá alterar a vida dos tradutores em Portugal.

Já se viu que vamos todos (na CPLP) escrever da mesma forma em termos ortográficos, mas as diferenças linguísticas entre os vários países da CPLP não são só ortográficas. O léxico é diferente e a construção das frases também. Parece que tudo isso está a ser esquecido, porque a ortografia comum não muda assim tanto a forma como nos expressamos.

A minha questão, portanto, prende-se com o não saber se o nosso mercado vai extinguir-se, com a possibilidade de termos colegas brasileiros a traduzir para toda a CPLP. Será que a nossa especificidade linguística vai desaparecer por sermos só 10 milhões de falantes? Será que os nossos clientes vão dar a traduzir todo o material no Brasil por ser notoriamente mais barato? E será que o léxico (técnico e não só) brasileiro vai acabar por extinguir o nosso?

Ou seja, será que quando uma agência internacional tiver de traduzir texto para português, não vai ter de especificar a que país da CPLP se destina? Afinal, se o acordo é ortográfico, nós continuaremos a dizer autocarro em vez de ônibus, isto para dar só um exemplo. Ou será que isso também vai mudar?

Sei que esta questão pode não parecer ter importância, mas, para quem passa o dia a traduzir, garanto que é uma preocupação enorme.

Obrigada.

Joana Carvalho Professora Matosinhos, Portugal 59K

Segundo o novo acordo ortográfico, os meses e as estações do ano passam a escrever-se com inicial minúscula. Então deixam de ser considerados nomes próprios e passam a ser nomes comuns?

Elisabete Cardoso Técnica Lisboa, Portugal 19K

Gostaria de saber, por favor, como se escreve a palavra "ballet" ao abrigo do novo acordo ortográfico. Disseram-me que passa a escrever-se "balet". Não me parece muito coerente.

Obrigada.