Pode afirmar-se que se trata de um estrangeirismo, como nota o Portal da Língua Portuguesa. De facto, a palavra chance é um galicismo que passou a ter uso na língua portuguesa no século XV.
Contudo, talvez o facto de não ter existido qualquer adaptação gráfica (como por exemplo sucedeu com abat-jour, que em português se grafa abajur), uma vez que chance, em francês, é consistente com as normas de escrita do português, tornando desnecessária qualquer modificação para se integrar no sistema ortográfico da língua, tenha levado a que deixasse de ter o tratamento dado aos estrangeirismos e, pela mesma razão, se estabilizasse linguisticamente o suficiente para incorporar o nosso léxico. Note-se, por exemplo, que o Vocabulário Ortográfico da Língua Portuguesa da Academia Brasileira de Letras já não faz referência ao vocábulo como sendo estrangeiro. Também o Dicionário da Lingua Portuguesa da Academia das Ciências de Lisboa e o Priberam já não lhe dão o tratamento que se dá aos estrangeirimos (software, por exemplo, encontra-se em itálico).